BG 2.19 — 桑克亚 瑜伽
BG 2.19📚 Go to Chapter 2
एनंवेत्तिहन्तारंयश्चैनंमन्यतेहतम्|उभौतौविजानीतोनायंहन्तिहन्यते||२-१९||
ya enang wetti hantārang yashqainang manyate hatam ubhao tao na wizhānīto nāyang hanti na hanyate ||2-19||
य: he who | एनं: this | वेत्ति: knows | हन्तारं: slayer | यश्चैनं: he who | मन्यते: thinks | हतम्: slain | उभौ: both | तौ: those | न: not | विजानीतो: know | नायं: not | हन्ति: slays | न: not | हन्यते: is slain
GitaCentral 中文
谁知此我即是杀者,谁思此我即是被杀者,二者皆不知。此我不杀,亦不被杀。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.19. 若谓能杀者,若谓可杀者,二者俱不解;彼实不杀亦不被杀。 释论:'若谓能杀者'——将此寓居者视为能杀者,实为不正知。因寓居者本无作者性。犹如巧匠离工具则无所施其技,寓居者离身亦无能作。故于第十三章中,主曾言"一切作业唯由自性所作"(13.29),悟此理者即悟寓居者之非作者性。其义谓:身中本无作者性,然此寓居者因与身相认同、结缘执,遂将身所作业妄执为己作。若不与身结缘,则于诸业皆非作者。 '若谓可杀者'——视其为可杀者亦非正知。此寓居者既非能杀,亦非可杀;因其体性永无变异。唯变异者、有生灭者,方成可杀之境。 '二者俱不解;彼实不杀亦不被杀'——二者俱不解,即谓视寓居者为能杀者非正知,视其为可杀者亦非正知。 或问:若视此寓居者兼具能杀与可杀二性,岂为正知?答曰:此亦非正知。何以故?此寓居者实非如是。既非能毁者,亦非可毁者。其体恒常相续,无有变异。故于此寓居者不应生忧。 因阿周那当前所对为战阵之境,此处特明寓居者离杀与被杀之业。究实而言,寓居者本离一切业。 关联:为释"此寓居者何以不可杀"之疑,故说……