BG 2.19 — สางขยะ โยคะ
BG 2.19📚 Go to Chapter 2
एनंवेत्तिहन्तारंयश्चैनंमन्यतेहतम्|उभौतौविजानीतोनायंहन्तिहन्यते||२-१९||
ย เอนํ เวตฺติ หนฺตารํ ยศฺไจนํ มนฺยเต หตมฺ | อุเภา เตา น วิชานีโต นายํ หนฺติ น หนฺยเต ||๒-๑๙||
य: he who | एनं: this | वेत्ति: knows | हन्तारं: slayer | यश्चैनं: he who | मन्यते: thinks | हतम्: slain | उभौ: both | तौ: those | न: not | विजानीतो: know | नायं: not | हन्ति: slays | न: not | हन्यते: is slain
GitaCentral ภาษาไทย
ผู้ใดรู้จักตนนี้ว่าเป็นผู้ฆ่า และผู้ใดคิดว่าตนนี้ถูกฆ่า ทั้งสองนั้นไม่รู้จริง ตนนี้ไม่ฆ่า และไม่ถูกฆ่า
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
๒.๑๙. ผู้ใดคิดว่าอาตมันผู้อาศัยนี้เป็นผู้ฆ่า และผู้ใดคิดว่ามันถูกฆ่า — ทั้งสองนั้นมิได้รู้แจ้งแท้จริง เพราะมันทั้งมิได้ฆ่าและมิได้ถูกฆ่า คำอธิบาย: 'ผู้ใดรู้ว่ามันเป็นผู้ฆ่า' — ผู้ใดถือว่าอาตมันผู้อาศัยนี้เป็นผู้ฆ่า ย่อมมิได้รู้ถูกต้อง เหตุเพราะในอาตมันผู้อาศัยนั้นหาเจตจำนงในการกระทำ (doership) ไม่ ดุจดังช่างผู้ชำนาญใด ๆ ไม่อาจทำงานใดได้โดยปราศจากเครื่องมือ ฉันใด อาตมันผู้อาศัยนี้ก็ไม่อาจกระทำสิ่งใดได้ด้วยตนเองโดยปราศจากร่างกาย ฉันนั้น เหตุฉะนี้ ในบทที่สิบสาม พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสว่า กรรมทั้งปวงล้วนถูกกระทำโดยธรรมชาติ (ปฺรกฤติ) เท่านั้น — ผู้ใดตระหนักเช่นนี้ ผู้นั้นย่อมตระหนักถึงภาวะไร้เจตจำนงในการกระทำของอาตมันผู้อาศัย (๑๓.๒๙) ความหมายคือ ในร่างกายนั้นหาเจตจำนงในการกระทำไม่ แต่อาตมันผู้อาศัยนี้ เนื่องด้วยการยึดถือตนว่าเป็นร่างกายและสร้างสัมพันธ์กับร่างกาย ย่อมถือว่าตนเป็นผู้กระทำกรรมทั้งหลายที่ร่างกายนั้นปฏิบัติ หากมันไม่สร้างสัมพันธ์กับร่างกายแล้ว มันก็หาเป็นผู้กระทำกรรมใดไม่ 'และผู้ใดคิดว่ามันถูกฆ่า' — ผู้ใดถือว่ามันถูกฆ่าก็มิได้รู้ถูกต้องเช่นกัน ดุจดังอาตมันผู้อาศัยนี้มิใช่ผู้ฆ่า ฉันใด มันก็มิใช่ผู้ที่ถูกฆ่าได้เช่นกัน เพราะการแปรเปลี่ยนใด ๆ ย่อมไม่บังเกิดในมันเลย สิ่งใดที่การแปรเปลี่ยนบังเกิดในนั้น สิ่งใดที่มีความเปลี่ยนแปลง — คือสิ่งใดที่เกิดและดับได้ — เฉพาะสิ่งนั้นเท่านั้นที่อาจถูกฆ่าได้ 'ทั้งสองนั้นมิได้รู้ มันทั้งมิได้ฆ่าและมิได้ถูกฆ่า' — ทั้งสองนั้นมิได้รู้ หมายความว่าผู้ใดถือว่าอาตมันผู้อาศัยนี้เป็นผู้ฆ่า ย่อมมิได้รู้ถูกต้อง และผู้ใดถือว่ามันถูกฆ่าได้ก็มิได้รู้ถูกต้องเช่นกัน ณ ที่นี้ ย่อมเกิดคำถาม: ผู้ใดถือว่าอาตมันผู้อาศัยนี้เป็นทั้งผู้ฆ่าและผู้ถูกฆ่า ย่อมรู้ถูกต้องหรือไม่? คำตอบคือ ผู้นั้นก็มิได้รู้ถูกต้องเช่นกัน เหตุเพราะอาตมันผู้อาศัยนี้มิใช่เช่นนั้นโดยแท้ มันมิใช่ผู้ทำลายและมิใช่ผู้ถูกทำลาย มันดำรงอยู่อย่างนิรันดร์และต่อเนื่องเหมือนเดิม ปราศจากการแปรเปลี่ยน เหตุฉะนี้ จึงไม่ควรโศกเศร้าในเรื่องอาตมันผู้อาศัยนี้ เนื่องจากบริบทที่อยู่เบื้องหน้าอรชุนคือสงคราม ณ ที่นี้ อาตมันผู้อาศัยจึงถูกพรรณนาเป็นผู้ปราศจากกรรมคือการฆ่าและการถูกฆ่า โดยแท้จริงแล้ว มันปราศจากกรรมทั้งปวง ความเชื่อมโยง: ในการตอบคำถามว่าทำไมอาตมันผู้อาศัยนี้จึงไม่ถูกฆ่าได้ จึงกล่าวว่า...