BG 2.28 — Sankhya Yoga
BG 2.28📚 Go to Chapter 2
अव्यक्तादीनिभूतानिव्यक्तमध्यानिभारत|अव्यक्तनिधनान्येवतत्रकापरिदेवना||२-२८||
avyaktādīni bhūtāni vyaktamadhyāni bhārata . avyaktanidhanānyeva tatra kā paridevanā ||2-28||
अव्यक्तादीनि: unmanifested in the beginning | भूतानि: beings | व्यक्तमध्यानि: manifested in their middle state | भारत: O Bharata | अव्यक्तनिधनान्येव: unmanifested again in the end | तत्र: there | का: what | परिदेवना: grief
GitaCentral Polski
O Bharata! Wszystkie istoty na początku są nieujawnione, w środku ujawnione, a na końcu znów nieujawnione. Po co więc w tym smutek?
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.28:** O Bharato, wszystkie istoty przed narodzinami były nieujawnione i znów stają się nieujawnione po śmierci; ujawniają się jedynie w środku. Jakaż więc jest przyczyna dla opłakiwania? **Komentarz:** „Istoty są nieujawnione na początku” – Wszystkie istoty (takie jak ciała), które są widziane, słyszane i postrzegane, były nieujawnione przed narodzinami, co znaczy, iż nie były widoczne. „Są nieujawnione również na końcu” – Wszystkie te istoty stają się nieujawnione po śmierci, co znaczy, iż po swej destrukcji wszystkie wnikają w „nieistnienie” i nie są już widziane. „Ujawnione jedynie w środku” – Wszystkie te istoty jawią się jako ujawnione jedynie w środku, czyli po narodzinach i przed śmiercią. Tak jak sen nie istniał przed zaśnięciem i nie pozostaje po przebudzeniu, podobnie te ciała istot były nieobecne wcześniej i będą nieobecne potem. Jednakże, choć wydają się istnieć w środku, w rzeczywistości ustawicznie przestają istnieć w każdej chwili. „Jakaż więc jest przyczyna dla opłakiwania?” – Zasada jest taka: to, co nie istnieje na początku i na końcu, nie istnieje także w środku. Ciała wszystkich istot nie istniały wcześniej i nie pozostaną potem; zatem w rzeczywistości nie istnieją także w środku. Lecz ta ucieleśniona dusza istniała wcześniej i pozostanie potem; dlatego z pewnością istnieje także w środku. Wniosek, który się wyciąga, jest taki, że ciała są zawsze nieistniejące, a ucieleśniona dusza nigdy nie jest nieistniejąca. Stąd nie może być żalu ani dla jednych, ani dla drugich.