BG 2.53 — Sankhya Yoga
BG 2.53📚 Go to Chapter 2
श्रुतिविप्रतिपन्नातेयदास्थास्यतिनिश्चला|समाधावचलाबुद्धिस्तदायोगमवाप्स्यसि||२-५३||
śrutivipratipannā te yadā sthāsyati niścalā . samādhāvacalā buddhistadā yogamavāpsyasi ||2-53||
श्रुतिविप्रतिपन्ना: perplexed by what hast heard | ते: thy | यदा: when | स्थास्यति: shall stand | निश्चला: immovable | समाधावचला: in the Self | बुद्धिस्तदा: intellect | योगमवाप्स्यसि: Self-realisation
GitaCentral Bahasa Melayu
Apabila akalmu yang keliru oleh percanggahan kitab suci menjadi teguh dan mantap dalam hakikat Diri, maka engkau akan mencapai Yoga.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Srutivipratipanna - keliru dengan apa yang telah didengar, te - milikmu, yada - apabila, sthasyati - akan berdiri, nischala - tidak bergerak, samadhau - di dalam Diri, achala - stabil, buddhih - kecerdasan, tada - kemudian, yogam - realisasi Diri, avapsyasi - kamu akan mencapai. Penjelasan Swami Sivananda: Apabila kecerdasanmu, yang terumbang-ambing oleh pertentangan pendapat mengenai jalan tindakan dan jalan pelepasan, telah menjadi tidak bergerak tanpa gangguan dan keraguan serta tertanam kukuh di dalam Diri, maka kamu akan mencapai realisasi Diri atau pengetahuan tentang Diri.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.53** Apabila akal budimu, yang dahulunya tergoncang oleh percanggahan kitab-kitab suci, menjadi teguh dan terpateri kukuh pada Diri Yang Tertinggi, maka engkau akan mencapai Yoga. **Komen:** [Walaupun setelah berjaya merentasi rawa-rawa ikatan duniawi, masih wujud kekeliruan yang timbul daripada pelbagai pandangan kitab suci yang saling bercanggah. Untuk menyeberanginya, Tuhan memberikan ilham dalam ayat ini.] ‘Apabila kefahamanmu, yang keliru akibat mendengar pelbagai kitab suci… maka engkau akan mencapai Yoga’— Dalam fikiran Arjuna, wujud percanggahan kitab suci (śruti-vipratipatti) ini: tidak wajar untuk memusnahkan para tetua dan keluarganya, dan juga tidak wajar untuk meninggalkan dharma Ksatriyanya (untuk berperang). Di satu sisi, terdapat perlindungan keluarga, dan di sisi lain, ketaatan kepada dharma Ksatriya—jika dia melindungi keluarga, tidak akan ada peperangan, dan jika dia berperang, keluarga tidak akan terlindung. Akal budi Arjuna gelisah oleh konflik antara dua perkara ini. (Nota kaki hlm. 91) Oleh itu, Tuhan memberi ilham kepadanya untuk menetapkan akal budi (niścala) di tengah-tengah percanggahan kitab suci dan tidak tergoyahkan (acala) mengenai pencapaian Yang Tertinggi. Pertama, pencari kebenaran (sadhaka) mempunyai keraguan ini: patutkah urusan duniawi diperbetulkan, atau patutkah Yang Tertinggi dicapai? Kemudian, dia sampai kepada ketetapan ini: "Aku hanya mesti berkhidmat kepada dunia dan tidak mengambil apa-apa daripadanya." Sebaik sahaja ketetapan ini timbul, pencari kebenaran mula membangunkan sifat tidak melekat (vairāgya) terhadap kesenangan dan keduniaan. Selepas ini, apabila pencari kebenaran meneruskan perjalanan menuju Yang Tertinggi, pelbagai pandangan kitab suci yang bercanggah mengenai matlamat (sādhya) dan cara (sādhana) muncul di hadapannya. Menjadi sangat sukar untuk memutuskan, "Matlamat mana yang patut aku terima dan dengan kaedah amalan yang manakah aku harus meneruskan?" Walau bagaimanapun, apabila melalui pergaulan baik (satsaṅga) pencari kebenaran menentukan kecenderungan, keyakinan-keimanan, dan keupayaannya, atau dalam keadaan di mana ketetapan adalah mustahil, dia mengambil perlindungan dan memohon kepada Tuhan… Untuk memutuskan hubungan dengan dunia, akal budi mesti menjadi ‘teguh’ (niścala), seperti yang dinyatakan dalam ayat ke-23 bab keenam dengan frasa ‘duḥkha-saṁyoga-viyogam’ (pemisahan daripada penyatuan dengan kesusahan). Dan untuk menjalinkan hubungan dengan Diri Yang Tertinggi, akal budi mesti menjadi ‘tidak tergoyahkan’ (acala), seperti yang dinyatakan dalam ayat ke-48 bab kedua dengan perkataan ‘samatvaṁ yoga ucyate’ (keseimbangan disebut sebagai Yoga). Di sini, pencapaian Yoga yang ditunjukkan oleh perkataan ‘maka engkau akan mencapai Yoga’ bukanlah bermaksud bahawa sebelumnya wujud perpisahan dengan Yang Tertinggi, dan setelah menghapuskan perpisahan itu, penyatuan dicapai. Sebaliknya, Yoga adalah nama bagi pemutusan sepenuhnya hubungan yang disangka secara silap dengan objek-objek tidak nyata (asat). Iaitu, Yoga adalah untuk kekal dalam keadaan yang merupakan kondisi sebenar dan kekal manusia (penyatuan abadi dengan Yang Tertinggi). Kondisi sebenar itu begitu luar biasa sehingga perpisahan daripadanya tidak pernah berlaku; ianya mustahil. Istilah seperti hubungan, putus hubungan, atau penyatuan tidak terpakai padanya. Di sini, hanya pelepasan hubungan yang disangka secara palsu dengan yang tidak nyata telah diberikan gelaran ‘Yoga’. Sebenarnya, Yoga ini melambangkan penyatuan abadi (nitya-yoga). Kesedaran akan penyatuan abadi ini, apabila dicapai melalui perbuatan (perkhidmatan), dipanggil ‘Karma Yoga’; melalui diskriminasi dan penyelidikan, ‘Jñāna Yoga’; melalui kasih, ‘Bhakti Yoga’; melalui renungan tentang peleburan dunia, ‘Laya Yoga’; melalui kawalan nafas, ‘Haṭha Yoga’; dan melalui lapan anggota seperti yama dan niyama, ‘Aṣṭāṅga Yoga’. **Sambungan:** Setelah rawa kekeliruan dan percanggahan kitab suci dihapuskan, Arjuna bertanya tentang insan berakal budi teguh yang telah mencapai Yoga.