BG 2.64 — Санкхья Йога
BG 2.64📚 Go to Chapter 2
रागद्वेषविमुक्तैस्तुविषयानिन्द्रियैश्चरन्|(orवियुक्तैस्तु)आत्मवश्यैर्विधेयात्माप्रसादमधिगच्छति||२-६४||
ра̄гадвэшавимуктаисту вишайа̄ниндрийаиш́чаран | (or вийуктаисту) а̄тмаваш́йаирвидхэйа̄тма̄ праса̄дамадхигаччхати ||2-64||
रागद्वेषविमुक्तैस्तु: free from attraction and repulsion but | विषयानिन्द्रियैश्चरन्: objects | आत्मवश्यैर्विधेयात्मा: self-restrained | प्रसादमधिगच्छति: to peace
GitaCentral Русский
Но человек, владеющий собой, движущийся среди объектов с обузданными чувствами и свободный от влечения и отвращения, обретает покой.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.64. Объяснение** – Союз «tu» («но», «же») употреблён здесь для разграничения темы данного стиха с предыдущим. В предыдущем стихе Господь сказал, что одно лишь размышление об объектах чувств, будучи привязанным к ним, ведёт к падению, тогда как здесь Он говорит, что взаимодействие с объектами чувств без привязанности ведёт к возвышению. Там было описано разрушение разума (буддхи), здесь же описывается утверждение разума в Высшем Атмане. **«Vidheyātmā»** – Внутреннее начало (анта́хкарана) ищущего должно быть под его контролем. Не обуздав внутреннее начало, невозможно достичь совершенства в Карма-йоге; более того, при совершении действий сохраняется вероятность развития привязанности к объектам чувств и последующего падения. Поистине, для каждого ищущего необходимо держать внутреннее начало под контролем. Для карма-йогина это особенно важно. **«Ātmavashyaiḥ rāgadveshaviyuktaiḥ indriyaiḥ»** – Подобно тому, как термин «Vidheyātmā» подразумевает обуздание внутреннего начала, так и термин «Ātmavashyaiḥ» подразумевает обуздание чувств. Смысл в том, что, вовлекаясь в мирские дела, чувства должны быть под контролем, а для того, чтобы чувства были обузданы, необходимо, чтобы они были свободны от привязанности (ра́ги) и отвращения (две́ши). Следовательно, чувства не должны хвататься ни за какой объект с привязанностью, ни отбрасывать какой-либо объект с отвращением. Причина в том, что само хватание или оставление объектов не так важно, как недопущение возникновения в чувствах привязанности и отвращения. Именно поэтому в тридцать четвёртом стихе третьей главы Господь предупредил ищущего: «Привязанность и отвращение пребывают в каждом чувстве по отношению к его объектам. Ищущий не должен подпадать под их власть, ибо оба они — его враги». В третьем стихе пятой главы Господь сказал: «Тот ищущий, который освобождается от двойственностей, таких как привязанность и отвращение, с лёгкостью обретает освобождение». **«Vishayān charan»** – Ищущий, чьё внутреннее начало под его контролем и чьи чувства свободны от привязанности и отвращения и подвластны ему, — такой ищущий, поистине, взаимодействует с объектами чувств посредством чувств, то есть совершает все виды мирской деятельности, но он не *наслаждается* объектами чувств. Взаимодействие с объектами чувств, совершаемое с настроем наслаждения, и становится причиной падения. Именно для отрицания этого настроя наслаждения здесь и употреблены термины «Vidheyātmā», «Ātmavashyaiḥ» и т.д. **«Prasādam adhigachchhati»** – Взаимодействуя с объектами чувств без привязанности и отвращения, ищущий обретает умиротворённость (чистоту, *праса́ду*) внутреннего начала. Эта умиротворённость есть подвижничество ума (тапасья, Ги́та 17.16), которое превосходит телесное и речевое подвижничество. Поэтому ищущий не должен ни взаимодействовать с объектами чувств с привязанностью, ни отрекаться от них с отвращением; ибо и привязанность, и отвращение привязывают к миру. Умиротворённость, возникающая от взаимодействия с объектами чувств посредством чувств, свободных от привязанности и отвращения, если в ней не утопать и ею не наслаждаться, приводит эту умиротворённость к обретению Высшего Атмана. **«Prasāde sarvaduhkhānāṁ hānir asyopajāyate»** – С обретением умиротворённости (чистоты) ума все страдания уничтожаются, то есть не остаётся никакого страдания. Причина в том, что именно привязанность причиняет уму беспокойство. Как только возникает беспокойство, рождается желание, а от желания возникают все страдания. Но когда привязанность искоренена, в уме возникает умиротворённость. Посредством этой умиротворённости все страдания уничтожаются. Все страдания, какие бы ни были, возникают исключительно от связи с природой (пракри́ти) и её порождениями — телом и миром, а связь с телом и миром возникает от жажды наслаждения. Жажда наслаждения возникает от беспокойства. Но когда возникает умиротворённость, беспокойство уничтожается. С уничтожением беспокойства прекращается жажда наслаждения. Когда жажда наслаждения прекращается, прекращается связь с телом и миром. С прекращением связи наступает полное отсутствие всех страданий — «sarvaduhkhānāṁ hāniḥ». Смысл в том, что от умиротворённости происходит две вещи: разрыв связи с миром и утверждённость разума в Высшем Атмане. Это и есть то, о чём Господь сказал ранее, в пятьдесят третьем стихе, словами «nishchalā» и «achalā» — что его разум становится неподвижным относительно мира и незыблемым относительно Высшего Атмана. Здесь «sarvaduhkhānāṁ hāniḥ» не означает, что перед ним не будут возникать скорбные обстоятельства; скорее, это означает, что согласно его карме, скорбные события или обстоятельства могут возникать перед ним, но в его внутреннем начале скорбь, тоска, волнение или любое подобное смятение возникнуть не могут. **«Prasannachetaso hyāśhu buddhiḥ paryavatiṣhṭate»** – Разум того, чей ум умиротворён (чист), очень быстро становится непоколебимо утверждённым в Высшем Атмане, то есть сам ищущий становится утверждённым в Высшем Атмане; в его разуме не остаётся даже малейшего сомнения. **Суть** – Будь то умиротворённость относительно Господа или тоска (относительно Него) — если какое-либо из этих двух чувств сильно усиливается, оно быстро приводит к обретению Высшего Атмана. Например, когда гопи, идя к Господу, были остановлены и заперты в своих домах родителями, братьями, мужьями и т.д., тоска, которую они ощущали от невозможности встретить Господа, уничтожила их грехи, а умиротворённость, которую они ощущали от размышления о Господе, уничтожила их заслуги. Так, освободившись от грехов и заслуг, они оставили свои тела прямо там и первыми встретили Господа. Однако умиротворённость и беспокойство, возникающие относительно мирских объектов, оба усиливают впечатления (самска́ры) наслаждения, то есть усиливают привязанность к миру. Примеры этому — все обычные существа в мире, которые, захваченные умиротворённостью и беспокойством, запутаны в мире. В умиротворённости и тоске (беспокойстве) внутреннее начало становится мягким (впечатлительным). Подобно тому, как когда краска вливается в размягчённый воск, эта краска становится в нём постоянной, так и когда внутреннее начало смягчено, какие бы впечатления — связанные с Господом или мирские — ни вошли в него, они становятся постоянными. Став постоянными, эти впечатления становятся причиной возвышения или падения. Поэтому ищущему подобает не впадать в восторг, получая самый приятный мирской объект, и не приходить в волнение, получая самый неприятный мирской объект. **Связь** – Мысль, выраженная в двух предыдущих стихах, далее обосновывается в двух последующих стихах методом противопоставления.