BG 2.50 — Санкхья Йога
BG 2.50📚 Go to Chapter 2
बुद्धियुक्तोजहातीहउभेसुकृतदुष्कृते|तस्माद्योगाययुज्यस्वयोगःकर्मसुकौशलम्||२-५०||
буддхийукто джаха̄тӣха убхэ сукр̣тадушкр̣тэ | тасма̄дйога̄йа йуджйасва йогах̣ кармасу кауш́алам ||2-50||
बुद्धियुक्तो: endowed with wisdom | जहातीह: casts off | उभे: both | सुकृतदुष्कृते: good and evil deeds | तस्माद्योगाय: therefore | युज्यस्व: devote thyself | योगः: Yoga | कर्मसु: in actions | कौशलम्: skill
GitaCentral Русский
Обладающий мудростью оставляет в этой жизни и добрые, и злые деяния; поэтому посвяти себя Йоге, Йога есть искусство в действии.
🙋 Русский Commentary
【Значение слов】 ・Buddhiyuktah: наделенный мудростью ・Jahati: отбрасывает ・Iha: в этой жизни ・Ubhe: оба ・Sukritadushkrite: добрые и злые дела ・Tasmat: поэтому ・Yogaya: для Йоги ・Yujyasva: посвяти себя ・Yogah: Йога ・Karmasu: в действиях ・Kaushalam: мастерство 【Комментарий】 Работа, выполняемая с желанием получить плоды, может только привязать человека. Она принесет результаты, и совершающему действие придется снова родиться в этом смертном мире, чтобы насладиться ими. Если работа выполняется с равновесием ума (Йогой мудрости, т.е. в единстве с чистым разумом) и с умом, покоящимся в Господе, она не свяжет его; она не принесет никаких плодов, это уже вовсе не работа. Действия, имеющие связывающую природу, теряют ее, когда выполняются с невозмутимостью или уравновешенным разумом. Йог с уравновешенным разумом приписывает все действия Божественному Деятелю внутри себя (Ишвара или Бог).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.50:** Обладающий уравновешенным разумом отрекается уже в этой жизни и от добрых, и от злых деяний. Посему предайся йоге (равновесию), ибо йога есть искусство в действии. **Комментарий:** «Буддхи-юкто джахатиха убхе сукрита-душкрите» – Утверждённый в равновесии отрекается от добрых и злых деяний ещё при жизни; то есть добро и зло не прилипают к нему, он становится свободным от них. Подобно тому как в мире постоянно совершаются и добрые, и злые деяния, но они не затрагивают всепроникающего Верховного Господа, так и тот, кто пребывает в постоянном равновесии, не затрагивается ни добром, ни злом (Бхагавад-гита 2.38). Равновесие – это та самая наука, посредством которой человек, живя в мире, может оставаться полностью непривязанным к нему. Как лист лотоса рождается в воде и пребывает в воде, но не загрязняется ею, так и наделённый равновесием человек, живя в мире, остаётся непривязанным к нему. Добро и зло не касаются его; то есть он становится безучастным к добру и злу. Воистину, Атман (сознание) изначально свободен от добра и зла. Лишь вследствие отождествления с нереальными сущностями – такими как тело – кажется, что добро и зло к нему прилипают. Если не отождествлять себя с этими нереальными сущностями, то пребудешь непривязанным, подобно небу, и добро и зло тебя не коснутся. «Тасмад йогайа юджйасва» – Посему предайся йоге; то есть постоянно пребывай утверждённым в равновесии. Воистину, равновесие – твоя истинная природа. Поэтому ты извечно и постоянно утверждён лишь в равновесии. Лишь из-за привязанности и отвращения ты не переживаешь это равновесие. Если бы ты не был всегда утверждён в равновесии, как бы ты воспринимал удовольствие и страдание; ибо эти двое различны. Когда ты воспринимаешь их обоих, ты остаёшься всегда равностным к их приходу и уходу. Познай это равновесие. «Йогах кармасу каушалам» – В действиях лишь йога есть искусство; то есть оставаться равностным в успехе или неудаче действий и в обретении или необретении их плодов – лишь это и есть искусство в действии. В действиях, которые подвержены рождению и разрушению, нет ничего важнее йоги. В этих словах Господь не дал определение йоги; скорее, Он провозгласил её славу. Если бы смысл этих слов понимался как «Лишь искусство в действии есть йога», то какое было бы возражение? Если принять такое толкование, то даже воровство, совершённое с великим искусством и осторожностью, стало бы йогой. Поэтому такое толкование неверно. Кто-то может сказать, что мы считаем йогой лишь предписанные действия, совершённые искусно. Но придерживаясь этой точки зрения, человек привяжется к плодам действий, совершённых искусно и со всеми их атрибутами, и утратит состояние равновесия. Поэтому здесь правильно понимать смысл как «В действиях лишь йога есть искусство». Причина в том, что тот, чья внутренняя сущность остаётся равностной при совершении действий, не будет связан ни действиями, ни их плодами. Поэтому оставаться равностным при совершении действий, которые подвержены рождению и разрушению, и есть истинное искусство, истинная мудрость. Ещё один момент: в двух предшествующих стихах и в первой половине этого стиха контекст говорит лишь о йоге (равновесии), а не об искусстве. Поэтому толкование «В действиях лишь йога есть искусство» также логически согласуется с контекстом. **Связь:** Теперь, чтобы обосновать предыдущий стих, Господь в следующем стихе приводит пример.