BG 2.66 — Sankhya Yoga
BG 2.66📚 Go to Chapter 2
नास्तिबुद्धिरयुक्तस्यचायुक्तस्यभावना|चाभावयतःशान्तिरशान्तस्यकुतःसुखम्||२-६६||
nāsti buddhirayuktasya na cāyuktasya bhāvanā . na cābhāvayataḥ śāntiraśāntasya kutaḥ sukham ||2-66||
नास्ति: not is | बुद्धिरयुक्तस्य: knowledge (of the Self) | न: not | चायुक्तस्य: and | भावना: meditation | न: not | चाभावयतः: and | शान्तिरशान्तस्य: peace | कुतः: whence | सुखम्: happiness
GitaCentral Español
El hombre desequilibrado no tiene conocimiento del Ser, y el desequilibrado no tiene capacidad de meditación; el hombre sin meditación no tiene paz, y el hombre sin paz, ¿de dónde vendrá la felicidad?
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.66:** Para aquel cuya mente y sentidos están descontrolados, no hay intelecto resuelto (vyavasāyātmikā buddhi); y sin un intelecto resuelto, no surge el sentido del compromiso ligado al deber. Sin tal sentimiento, uno no alcanza la paz. Entonces, ¿cómo puede ser posible la felicidad para una persona carente de paz? **Comentario:** [El tema aquí es el Karma Yoga. En el Karma Yoga, la restricción de la mente y los sentidos es primordial. Sin una restricción discriminativa, los deseos no son destruidos. Sin la destrucción del deseo, no hay firmeza de intelecto. Por lo tanto, un practicante de Karma Yoga debe primero refrenar la mente y los sentidos. Sin embargo, este verso habla de aquel cuya mente y sentidos no están restringidos.] *'na asti buddhir ayuktasya'* — Aquel cuya mente y sentidos no están restringidos, tal persona descontrolada (asaṁyamī) no posee un intelecto de firme resolución — la convicción de "debo alcanzar únicamente la realización de Dios" (ver nota 103.1). La razón es que, con la mente y los sentidos descontrolados, permanece absorto en los goces y acumulaciones mundanas, los cuales están sujetos al nacimiento y la destrucción. A veces desea honor, a veces placer y comodidad, a veces riqueza, a veces disfrute sensorial — así, dentro de él persisten diversos tipos de deseos. Por lo tanto, su intelecto no es de resolución unidireccional. *'na ca ayuktasya bhāvanā'* — Quien no posee un intelecto resuelto no tiene el sentimiento: "debo solo cumplir mi deber y renunciar al deseo por los resultados, al apego, al anhelo, etc." La causa de la ausencia de tal sentimiento es la falta de una meta fija. *'na ca abhāvayataḥ śāntiḥ'* — Quien no está dedicado a su deber no puede alcanzar la paz. Por ejemplo, si un sādhu, maestro, brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, etc., no son diligentes en sus respectivos deberes, no alcanzan la paz. La razón es que la falta de firmeza en el cumplimiento del propio deber en sí misma da origen a la inquietud. *'aśāntasya kutaḥ sukham'* — ¿Cómo puede ser feliz quien está inquieto? La razón es que hay una agitación constante en su corazón. Incluso si obtiene los goces más favorables del mundo externo, la agitación de su corazón no puede ser removida, es decir, no puede ser feliz. **Conexión:** La razón por la cual el intelecto de una persona descontrolada carece de firme resolución se explica en el siguiente verso.