BG 1.5 — أرجونا فيشادا يوغا
BG 1.5📚 Go to Chapter 1
धृष्टकेतुश्चेकितानःकाशिराजश्चवीर्यवान्|पुरुजित्कुन्तिभोजश्चशैब्यश्चनरपुंगवः||१-५||
دْرُشْتَكِيتُشْتشِيكِتَانَهْ كَاشِرَاجَشْتشَ فِيرْيَفَانْ | بُرُجِتْكُنْتِبُوجَشْتشَ شَيْبْيَشْتشَ نَرَبُمْغَفَهْ ||١-٥||
धृष्टकेतुश्चेकितानः: Dhrishtaketu | काशिराजश्च: king of Kasi | वीर्यवान्: valiant | पुरुजित्कुन्तिभोजश्च: Purujit | शैब्यश्च: son of Sibi | नरपुंगवः: the best of men
GitaCentral العربية
دهريشتاكيتو، تشيكيتانا والملك الشجاع لكاشي، بوروجيت، كونتيبهوجا وشايبيا، أفضل الرجال.
🙋 العربية Commentary
١.٥. "دريشتاكيتو، تشيكيتانا والملك الشجاع لكاشي، بوروجيت وكونتيبهوجا وشايبيا، أفضل الرجال." معاني الكلمات: دريشتاكيتو (Dhrishtaketu)، تشيكيتانا (Chekitana)، ملك كاشي (kaśirājaḥ)، و (ca)، شجاع (vīryavān)، بوروجيت (Purujit)، كونتيبهوجا (Kuntibhoja)، و (ca)، شايبيا (Śaibya)، و (ca)، أفضل الرجال (narapuṅgavaḥ).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
هنا (في جيش البانداڤ) أبطال عظام، حاملو أقواس جسيمة، وهم في القتال يُعادلون بهيما وأرجونا. ومن بينهم يويودهانا (ساتياكي)، والملك ڤيراتا، ومحارب المركبة العظيم دروبادا. وثمّة أيضاً دهريشتاكيتو وتشيكيتانا، والملك الشجاع لكاشي. وبوروجيت وكونتيبوجا – هذان الأخوان – وشايبيا، خير الرجال، حاضرون أيضاً. ويودهمانيو القوي وأوتاموجا الجسور موجودان أيضاً. وأبهيمانيو ابن سوبهادرا، وأبناء دروبادي الخمسة حاضرون أيضاً. كل هؤلاء محاربو مركبة عظام. **التفسير:** "هنا أبطال، رماة عظام، يُعادلون بهيما وأرجونا في القتال" – ذلك الشيء الذي يُرمى به السهم ويُقذف يُسمى "إيشڤاسا" أي القوس. ومن يملكون مثل هذه الأقواس الكبيرة والعظيمة (إيشڤاسا) فهم جميعاً "مهيشڤاسا" (رماة عظام). والمقصود أن شدّ قوس كبير وسحب وتره يتطلب قوة عظيمة. والسهم المُطلَق بسحب قوي يُحدث ضرراً بالغاً. ولأنهم يملكون مثل هذه الأقواس الكبيرة، فإن جميع هؤلاء المحاربين أقوياء جداً وبطَلِيّون. وهم ليسوا مقاتلين عاديين. وهم في المعركة يُعادلون بهيما وأرجونا، أي في القوة مثل بهيما، وفي مهارة السلاح مثل أرجونا. "يويودهانا" – تعلّم يويودهانا (ساتياكي) علم السلاح من أرجونا. لذلك، حتى عندما قدّم الرب شري كريشنا جيش الناراياني لدوريودانا، بقي شاكراً ووقف في صف أرجونا، ولم ينضم إلى دوريودانا. ولِيُغرس شعور العداء تجاه أرجونا في ذهن دروناشاريا، يذكر دوريودانا أولاً تلميذ أرجونا، يويودهانا، بين المحاربين العظام. والقصد هو: "انظر فقط إلى هذا أرجونا! تعلّم فنون السلاح منك، بل ومنحته الهبة بأنك ستبذل جهدك حتى لا يوجد رامٍ يُعادله في العالم. لقد أظهرت مثل هذا الحب لتلميذك أرجونا، ومع ذلك فهو، بكونه ناكراً للجميل، يقف لمحاربتك، بينما تلميذ أرجونا نفسه يقف في صفه." [لم يمت يويودهانا في حرب المهابهاراتا بل قُتل في الحرب الأهلية بين الياداڤا.] "وڤيراتا" – "ذلك الملك ڤيراتا، الذي بسببه أُهين بطلنا سوشارما، واضطررت أن تُسحر بسهم الساموهانا-أسترا، واضطررنا نحن أيضاً للفرار من المعركة تاركين أبقاره – ذلك الملك ڤيراتا يقف ضدك في المعارضة." لم يكن للملك ڤيراتا عداء شخصي أو حقد تجاه دروناشاريا؛ ومع ذلك، يعتقد دوريودانا أنه إذا ذكر دروبادا بعد يويودهانا، فقد يشعر دروناشاريا أن دوريودانا يحرضه ضد البانداڤا ويستفزه خصيصاً للمعركة، ويُغرس مشاعر العداء تجاه البانداڤا في ذهنه. لذلك، يذكر دوريودانا ڤيراتا قبل دروبادا، حتى لا يفهم دروناشاريا مكره ويقاتل بحماس خاص. [قُتل الملك ڤيراتا مع أبنائه الثلاثة أوتار، وشڤيتا، وشانخا في حرب المهابهاراتا.] "ودروبادا، محارب المركبة العظيم" – "ذكّرت دروبادا بصداقتكما السابقة، لكنه أهانك في الجمعية بقوله: 'أنا ملك وأنت متسول؛ كيف يمكن أن تكون هناك صداقة بيننا؟' وبسبب العداء،他甚至 أنجب ابناً ليقتلك. ذلك المحارب العظيم نفسه دروبادا يقف في المعارضة لمحاربتك." [قُتل الملك دروبادا على يد دروناشاريا في الحرب.] "دهريشتاكيتو" – "ما أحمق هذا دهريشتاكيتو، يقف ليحارب في صف ذلك الكريشنا نفسه الذي قتل أباه شيشوبالا بالقرص في جمع حاشد!" [قُتل دهريشتاكيتو على يد دروناشاريا.] "تشيكيتانا" – "الجيش الياداڤي بأكمله مستعد للقتال في صفنا، ومع ذلك يقف هذا الياداڤي تشيكيتانا في جيش البانداڤا." قُتل تشيكيتانا على يد دوريودانا! "والملك الشجاع لكاشي" – "هذا الملك لكاشي بطل عظيم جداً ومحارب مركبة جسور. وهو أيضاً يقف في جيش البانداڤا. لذلك، يجب أن تحارب بحذر؛ لأنه قوي جداً." [قُتل ملك كاشي في حرب المهابهاراتا.] "بوروجيت وكونتيبوجا" – "على الرغم من أن بوروجيت وكونتيبوجا – هذين الإخوة، كونهما شقيقَي كونتي، هما أعمامنا وأعمام البانداڤا من ناحية الأم، إلا أنهما، بسبب التحيز في أذهانهما، يقفان لمحاربتنا." [قُتل كل من بوروجيت وكونتيبوجا على يد دروناشاريا في الحرب.] "وشايبيا، ثور الرجال" – "هذا شايبيا هو حمو يودهيشثيرا. وهو خير الرجال وقوي جداً. بصلة القرابة، هو أيضاً قريب لنا. لكنه يقف في صف البانداڤا." "ويودهمانيو القوي وأوتاموجا الجسور" – "هذان المحاربان القويان والبطلان من بنشالا، يودهمانيو وأوتاموجا، قد عُيّنا لحماية عجلات مركبة عدوي أرجونا. يجب أن تراقبهما أيضاً." [قُتل كلاهما على يد أشڤاتثاما أثناء نومهما ليلاً.] "ساوبهادرا" – "هذا هو أبهيمانيو، ابن أخت كريشنا سوبهادرا. وهو بطل عظيم. تعلّم فن اختراق تشاكرا-ڤيوها وهو لا يزال في الرحم. لذلك، عند تشكيل تشاكرا-ڤيوها، يجب أن تكون منتبهاً له." [قُتل أبهيمانيو في الحرب عندما ضربه ابن دهوشاسانا ظلماً على الرأس بمطرقة.] "وأبناء دروبادي" – "من رحم دروبادي، بواسطة يودهيشثيرا، وبهيما، وأرجونا، وناكولا، وسهاديفا على التوالي، وُلد براتيڤيندهيا، وسوتاسوما، وشرُتاكارما، وشاتانيكا، وشرُتاسينا. يجب أن تأخذ هؤلاء الخمسة بعين الاعتبار. دروبادي سخرت مني في الجمعية الحاشدة وأحرقت قلبي. بقتل هؤلاء الأبناء الخمسة لها في المعركة، يجب أن تنتقم لذلك." [قُتل هؤلاء الخمسة على يد أشڤاتثاما أثناء نومهم ليلاً.] "جميعهم محاربو مركبة عظام بلا شك" – "كل هؤلاء محاربو مركبة عظام. الشخص البطَلي الذي يجيد النصوص المقدسة وعلم السلاح، ويستطيع المناورة بمفرده ضد عشرة آلاف رامٍ في المعركة، يُسمى 'مهاراتي'. مثل هؤلاء هم العديد من محاربي المركبة العظام الواقفين في جيش البانداڤا." **الربط:** لِيُغرس العداء تجاه البانداڤا في ذهن دروناشاريا ويُلهمه للمعركة، وصف دوريودانا الصفات الخاصة لجيش البانداڤا. نشأ في ذهن دوريودانا التفكير بأن دروناشاريا منحاز بالفعل للبانداڤا؛ لذلك، عند سماع عظمة جيش البانداڤا، قد يقول لي: "عندما يمتلك جيش البانداڤا مثل هذه الصفات الخاصة، لماذا لا تصالحهم؟" بمجرد ظهور هذا الفكر، يصف دوريودانا في الآيات الثلاث التالية الصفات الخاصة لجيشه الخاص.