BG 1.5 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.5📚 Go to Chapter 1
धृष्टकेतुश्चेकितानःकाशिराजश्चवीर्यवान्|पुरुजित्कुन्तिभोजश्चशैब्यश्चनरपुंगवः||१-५||
дхріштакетушчекітанах кашіраджашча вірйаван . пуруджіткунтібходжашча шаібйашча нарапумґавах ||1-5||
धृष्टकेतुश्चेकितानः: Dhrishtaketu | काशिराजश्च: king of Kasi | वीर्यवान्: valiant | पुरुजित्कुन्तिभोजश्च: Purujit | शैब्यश्च: son of Sibi | नरपुंगवः: the best of men
GitaCentral Українська
Дхріштакету, Чекітана і доблесний цар Каші, Пуруджит, Кунтібходжа і Шайб'я, найкращий з людей.
🙋 Українська Commentary
1.5. «Дгріштакету, Чекітана і доблесний цар Каші, Пуруджіт і Кунтібходжа, а також Шайб'я, найкращі з мужів.» Значення слів: Дгріштакету (Dhrishtaketu), Чекітана (Chekitana), цар Каші (kaśirājaḥ), і (ca), доблесний (vīryavān), Пуруджіт (Purujit), Кунтібходжа (Kuntibhoja), і (ca), Шайб'я (Śaibya), і (ca), найкращий з мужів (narapuṅgavaḥ).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Текст перекладу:** Ось (у війську Пандавів) великі герої, володарі могутніх луків, і які рівні Бхімі та Арджуні у битві. Серед них — Ююдхана (Сат'які), цар Вірата, і великий воїн-колісничий Друпада. Також присутні Дхріштакету та Чекітана, і хоробрий цар Каші. Пуруджіт та Кунтібходжа — ці два брати — і Шайб'я, найкращий серед людей, також тут. Могутній Юдхаманью та велетень Уттамауджа також присутні. Син Субхадри Абгіманью та п'ятеро синів Драупаді також тут. Усі вони — великі воїни-колісничі. **Коментар:** "Ось герої, могутні лучники, рівні Бхімі та Арджуні у битві" — Те, з чого випускають і метають стріли, називається 'ішваса', тобто лук. Ті, хто володіють такими великими та могутніми ішвасами (луками), усі є 'магешвасами' (могутніми лучниками). Підтекст у тому, що натягнути великий лук і відтягнути його тятиву потребує великої сили. Стріла, випущена з потужним натягом, завдає значної шкоди. Оскільки вони володіють такими великими луками, усі ці воїни дуже могутні та героїчні. Вони не звичайні бійці. У битві вони рівні Бхімі та Арджуні, тобто силою вони подібні до Бхіми, а майстерністю володіння зброєю — до Арджуни. 'Ююдхана' — Ююдхана (Сат'які) вивчав науку про зброю у Арджуни. Тому, навіть коли Господь Шрі Крішна віддав нараянівське військо Дурйодхані, він залишився вдячним і стояв на боці Арджуни, не приєднавшись до Дурйодхани. Щоб посіяти в умі Дроначар'ї почуття ворожнечі до Арджуни, Дурйодхана першим серед великих воїнів називає учня Арджуни, Ююдхану. Його намір такий: "Лише поглянь на цього Арджуну! Він навчився володіти зброєю у тебе, і ти навіть дав йому благословення, що докладеш усіх зусиль, щоб у світі не існувало лучника, рівного йому. Ти виявив таку прихильність до свого учня Арджуни, а він, будучи невдячним, став битися проти тебе, тоді як власний учень Арджуни стоїть на його боці". [Ююдхана не загинув у війні Махабхарати, а був убитий у міжусобній війні серед Ядавів.] 'І Вірата' — "Той цар Вірата, через якого наш герой Сушарма був принижений, тобі довелося бути зачарованим зброєю Саммохана-астра, і нам також довелося втекти з поля бою, кинувши його корів — той цар Вірата стоїть проти тебе". Цар Вірата не мав особистої ворожнечі чи злоби до Дроначар'ї; однак Дурйодхана думає, що якщо він назве Друпаду після Ююдхани, Дроначар'я може відчути, що Дурйодхана підбурює його проти Пандавів і спеціально провокує його на бій, і сіє в його умі почуття ворожнечі до Пандавів. Тому Дурйодхана називає Вірату перед Друпадою, щоб Дроначар'я не зрозумів його хитрість і бився з особливим запалом. [Цар Вірата разом зі своїми трьома синами Уттаром, Шветою та Шанкхою загинув у війні Махабхарати.] 'І Друпада, великий воїн-колісничий' — "Ти нагадав Друпаді про вашу колишню дружбу, але він принизив тебе в асамблеї, сказавши: 'Я цар, а ти жебрак; яка може бути дружба між нами?' І, через ворожнечу, він навіть породив сина, щоб убити тебе. Той самий великий воїн-колісничий Друпада стоїть на протилежному боці, щоб битися з тобою". [Цар Друпада був убитий рукою Дроначар'ї у війні.] 'Дхріштакету' — "Який же дурний цей Дхріштакету, що він став битися на боці того самого Крішни, який убив його батька Шішупалу диском у повній асамблеї!" [Дхріштакету був убитий рукою Дроначар'ї.] 'Чекітана' — "Усе військо Ядавів готове битися на нашому боці, а цей Ядава Чекітана стоїть у війську Пандавів". Чекітана був убитий рукою Дурйодхани! 'І хоробрий цар Каші' — "Цей цар Каші — дуже великий герой і могутній воїн-колісничий. Він також стоїть у війську Пандавів. Тому ти мусиш битися обережно; бо він дуже могутній". [Цар Каші загинув у війні Махабхарати.] 'Пуруджіт та Кунтібходжа' — "Хоча Пуруджіт та Кунтібходжа — ці двоє, будучи братами Кунті, є нашими та Пандавів дядьками по матері, тим не менш, через упередженість у своїх умовах, вони стали битися проти нас". [Обох Пуруджіта та Кунтібходжу було вбито рукою Дроначар'ї у війні.] 'І Шайб'я, бик серед людей' — "Цей Шайб'я — тесть Юдхіштхіри. Він найкращий серед людей і дуже могутній. За родинними зв'язками він теж наш родич. Але він стоїть на боці Пандавів". 'І могутній Юдхаманью та велетень Уттамауджа' — "Ці дуже могутні та героїчні воїни з Панчали, Юдхаманью та Уттамауджа, призначені охороняти колесниці мого ворога Арджуни. Ти також мусиш стежити за ними". [Обох їх було вбито Ашваттхамою під час сну вночі.] 'Саубхадра' — "Це Абгіманью, син сестри Крішни Субхадри. Він великий герой. Він вивчив мистецтво розбивання Чакра-в'юхи ще в утробі матері. Тому під час формування Чакра-в'юхи ти мусиш пам'ятати про нього". [Абгіманью був убитий у війні, коли син Духшасани несправедливо вдарив його булавою по голові.] 'І сини Драупаді' — "З лона Драупаді, від Юдхіштхіри, Бхіми, Арджуни, Накули та Сахадеви відповідно, народилися Пратівіндх'я, Сутасома, Шрутакарма, Шатаніка та Шрутасена. Ти мусиш взяти до уваги цих п'ятьох. Драупаді висміяла мене у повній асамблеї і спалила моє серце. Вбивши цих п'ятьох її синів у битві, ти мусиш помститися за це". [Цих п'ятьох було вбито Ашваттхамою під час сну вночі.] 'Усі вони справді великі воїни-колісничі' — "Усі вони — великі воїни-колісничі. Героїчна особа, яка добре обізнана як у священних писаннях, так і в науці про зброю, і яка може одноосібно маневрувати проти десяти тисяч лучників у битві, називається 'Магарathі'. Такі численні великі воїни-колісничі стоять у війську Пандавів". **Зв'язок:** Щоб посіяти ворожнечу до Пандавів в умі Дроначар'ї та надихнути його на бій, Дурйодхана описав особливі якості війська Пандавів. В умі Дурйодхани виникла думка, що Дроначар'я вже упереджений на користь Пандавів; тому, почувши про велич війська Пандавів, він може сказати мені: "Коли військо Пандавів має такі особливі якості, чому б тобі не укласти мир з ними?" Як тільки ця думка виникла, Дурйодхана в наступних трьох віршах описує особливі якості власного війська.