Hier (in het Pandava-leger) zijn grote helden, bezitters van machtige bogen, en die in de strijd gelijk zijn aan Bhima en Arjuna. Onder hen zijn Yuyudhana (Satyaki), koning Virata, en de grote strijdwagenvechter Drupada. Ook Dhrishtaketu en Chekitana, en de dappere koning van Kashi zijn daar aanwezig. Purujit en Kuntibhoja – deze twee broers – en Shaibya, de beste onder de mensen, zijn eveneens aanwezig. De machtige Yudhamanyu en de sterke Uttamauja zijn er ook. Subhadra’s zoon Abhimanyu en de vijf zonen van Draupadi zijn eveneens aanwezig. Al deze zijn grote strijdwagenvechters.
Commentaar: "Hier zijn helden, machtige boogschutters, gelijk aan Bhima en Arjuna in de strijd" – Dat waarmee pijlen worden geschoten en geslingerd, wordt een 'Ishvasa' genoemd, wat een boog betekent. Zij die zulke grote en machtige Ishvasas (bogen) bezitten, zijn allemaal 'Maheshvasas' (machtige boogschutters). De implicatie is dat het spannen van een grote boog en het trekken van de pees grote kracht vereist. Een pijl die met een krachtige trek wordt losgelaten, veroorzaakt aanzienlijke schade. Omdat zij zulke grote bogen bezitten, zijn al deze krijgers zeer krachtig en heldhaftig. Zij zijn geen gewone strijders. In de strijd zijn zij gelijk aan Bhima en Arjuna, wat betekent dat zij in kracht gelijk zijn aan Bhima, en in de vaardigheid van wapengebruik gelijk zijn aan Arjuna.
'Yuyudhana' – Yuyudhana (Satyaki) leerde de wetenschap van de wapens van Arjuna. Daarom bleef hij, zelfs toen Heer Shri Krishna het Narayani-leger aan Duryodhana gaf, dankbaar en koos hij Arjuna’s zijde, zonder zich bij Duryodhana aan te sluiten. Om een gevoel van vijandschap jegens Arjuna in het hart van Dronacharya te planten, noemt Duryodhana eerst Arjuna’s discipel, Yuyudhana, onder de grote krijgers. De bedoeling is: "Zie deze Arjuna! Hij leerde de wapens hanteren van u, en u gaf hem zelfs de zegen dat u zou streven zodat er geen boogschutter gelijk aan hem zou bestaan in de wereld. U hebt zoveel genegenheid getoond voor uw discipel Arjuna, maar hij, ondankbaar als hij is, staat tegen u te vechten, terwijl Arjuna’s eigen discipel aan zijn zijde staat."
[Yuyudhana stierf niet in de Mahabharata-oorlog maar werd gedood in de onderlinge strijd onder de Yadavas.]
'En Virata' – "Die koning Virata, door wie onze held Susharma werd vernederd, u betoverd moest worden door het Sammohana-astra, en ook wij de strijd moesten ontvluchten en zijn koeien in de steek laten – die koning Virata staat tegen u in oppositie."
Koning Virata had geen persoonlijke vijandschap of kwaadwilligheid jegens Dronacharya; echter, Duryodhana denkt dat als hij Drupada na Yuyudhana noemt, Dronacharya zou kunnen denken dat Duryodhana hem ophitst tegen de Pandava's en hem specifiek tot strijd aanzet, en gevoelens van vijandschap jegens de Pandava's in zijn hart plant. Daarom noemt Duryodhana Virata vóór Drupada, zodat Dronacharya zijn sluwheid niet begrijpt en met bijzondere ijver vecht.
[Koning Virata, samen met zijn drie zonen Uttar, Shveta en Shankha, werd gedood in de Mahabharata-oorlog.]
'En Drupada, de grote strijdwagenvechter' – "U herinnerde Drupada aan uw vroegere vriendschap, maar hij vernederde u in de vergadering door te zeggen: 'Ik ben een koning en u bent een bedelmonnik; hoe kan er vriendschap tussen ons zijn?' En, uit vijandschap, verwekte hij zelfs een zoon om u te doden. Diezelfde grote strijdwagenvechter Drupada staat tegenover u om u te bevechten."
[Koning Drupada werd door Dronacharya’s hand gedood in de oorlog.]
'Dhrishtaketu' – "Hoe dwaas is deze Dhrishtaketu, dat hij aan de zijde staat van diezelfde Krishna die zijn vader Shishupala met de discus in een volle vergadering doodde!"
[Dhrishtaketu werd door Dronacharya’s hand gedood.]
'Chekitana' – "Het gehele Yadava-leger staat klaar om aan onze zijde te vechten, toch staat deze Yadava Chekitana in het Pandava-leger."
Chekitana werd door Duryodhana’s hand gedood!
'En de dappere koning van Kashi' – "Deze koning van Kashi is een zeer grote held en een machtige strijdwagenvechter. Ook hij staat in het Pandava-leger. Daarom moet u voorzichtig vechten; want hij is zeer krachtig."
[De koning van Kashi werd gedood in de Mahabharata-oorlog.]
'Purujit en Kuntibhoja' – "Hoewel Purujit en Kuntibhoja – deze twee, als broers van Kunti, onze en de Pandava’s ooms van moederszijde zijn, staan zij desalniettemin, vanwege partijdigheid in hun hart, tegen ons te vechten."
[Zowel Purujit als Kuntibhoja werden door Dronacharya’s hand gedood in de oorlog.]
'En Shaibya, de stier onder de mensen' – "Deze Shaibya is Yudhishthira’s schoonvader. Hij is de beste onder de mensen en zeer krachtig. Door familierelatie is ook hij onze verwant. Maar hij staat aan de kant van de Pandava's."
'En de machtige Yudhamanyu en de sterke Uttamauja' – "Deze zeer krachtige en heldhaftige krijgers uit Panchala, Yudhamanyu en Uttamauja, zijn aangesteld om de wielen van mijn vijand Arjuna’s strijdwagen te beschermen. U moet ook een oog op hen houden."
[Beiden werden door Ashvatthama gedood terwijl zij ’s nachts sliepen.]
'Saubhadra' – "Dit is Abhimanyu, de zoon van Krishna’s zus Subhadra. Hij is een groot held. Hij leerde de kunst van het breken van de Chakra-vyuha terwijl hij nog in de baarmoeder was. Daarom moet u bij het vormen van de Chakra-vyuha bedachtzaam zijn op hem."
[Abhimanyu werd in de oorlog gedood toen Duhshasana’s zoon hem onrechtvaardig op het hoofd sloeg met een knots.]
'En de zonen van Draupadi' – "Uit Draupadi’s baarmoeder werden, door respectievelijk Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula en Sahadeva, Prativindhya, Sutasoma, Shrutakarma, Shataanika en Shrutasena geboren. U moet nota nemen van deze vijf. Draupadi bespotte mij in de volle vergadering en verbrandde mijn hart. Door deze vijf zonen van haar in de strijd te doden, moet u dat wreken."
[Deze vijf werden door Ashvatthama gedood terwijl zij ’s nachts sliepen.]
'Alle zijn inderdaad grote strijdwagenvechters' – "Al deze zijn grote strijdwagenvechters. Een heldhaftig persoon die bedreven is in zowel de geschriften als de wetenschap van de wapens, en die in de strijd alleen tegen tienduizend boogschutters kan manoeuvreren, wordt een 'Maharathi' genoemd. Zulke zijn de vele grote strijdwagenvechters die in het Pandava-leger staan."
Verband: Om vijandschap jegens de Pandava's in het hart van Dronacharya te planten en hem voor de strijd te inspireren, beschreef Duryodhana de bijzondere kwaliteiten van het Pandava-leger. De gedachte rees in Duryodhana’s hart dat Dronacharya reeds partijdig is jegens de Pandava's; daarom zou hij, bij het horen van de grootsheid van het Pandava-leger, tegen mij kunnen zeggen: "Wanneer het Pandava-leger zulke bijzondere kwaliteiten bezit, waarom sluit u dan geen vrede met hen?" Zodra deze gedachte opkwam, beschrijft Duryodhana in de volgende drie verzen de bijzondere kwaliteiten van zijn eigen leger.
★🔗