BG 1.5 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.5📚 Go to Chapter 1
धृष्टकेतुश्चेकितानःकाशिराजश्चवीर्यवान्|पुरुजित्कुन्तिभोजश्चशैब्यश्चनरपुंगवः||१-५||
dhṛṣṭaketuścekitānaḥ kāśirājaśca vīryavān . purujitkuntibhojaśca śaibyaśca narapuṃgavaḥ ||1-5||
धृष्टकेतुश्चेकितानः: Dhrishtaketu | काशिराजश्च: king of Kasi | वीर्यवान्: valiant | पुरुजित्कुन्तिभोजश्च: Purujit | शैब्यश्च: son of Sibi | नरपुंगवः: the best of men
GitaCentral Latviešu
Dhrištaketu, Čekitana un drosmīgais Kāsi karalis, Purudžits, Kuntibhodža un Šaibja, cilvēku labākie.
🙋 Latviešu Commentary
1.5. „Dhrishtaketu, Chekitana un drosmīgais Kasi karalis, Purujit un Kuntibhoja un Saibya, labākie no vīriem.“ Vārdu nozīmes: Dhrishtaketu (Dhrishtaketu), Chekitana (Chekitana), Kasi karalis (kaśirājaḥ), un (ca), drosmīgs (vīryavān), Purujit (Purujit), Kuntibhoja (Kuntibhoja), un (ca), Saibya (Śaibya), un (ca), labākais no vīriem (narapuṅgavaḥ).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Bhagavadgītas 1. pants komentārs, 5. pants** **Teksts tulkojumā:** Šeit (Pāṇḍavu armijā) atrodas lieli varoņi, varenu loku īpašnieki, kuri kaujā ir līdzvērtīgi Bhīmai un Arjunai. Starp viņiem ir Yuyudhana (Satyaki), karalis Virāta un lielais ratinieks Drupada. Turpat ir arī Dhṛṣṭaketu un Cekitāna, kā arī drosmīgais Kāšī karalis. Ir klāt arī Purujit un Kuntībhoja – šie divi brāļi – un Šaibya, cilvēku labākais. Turpat ir arī varenais Yudhāmanyu un vareno Uttamauja. Ir klāt arī Subhadras dēls Abhimanyu un Draupadī pieci dēli. Visi šie ir lieli ratinieki. **Komentārs:** "Šeit ir varoņi, vareni loka šāvēji, kaujā līdzvērtīgi Bhīmai un Arjunai" – Tas, ar ko tiek šautas un sviestas bultas, tiek saukts par 'Iṣvāsa', kas nozīmē 'loks'. Tie, kas īpašnieki ir tādiem lieliem un vareniem Iṣvāsas (lokiem), visi ir 'Mahēśvāsas' (vareni loka šāvēji). Nozīme ir tāda, ka liela loka uzvilkšana un tā auklas nostiepšana prasa lielu spēku. Ar spēcīgu vilkumu palaista bulta nodara ievērojamus postījumus. Tā kā viņiem pieder šādi lieli loki, visi šie karavīri ir ļoti spēcīgi un varonīgi. Viņi nav parasti kareivji. Kaujā viņi ir līdzvērtīgi Bhīmai un Arjunai, tas ir, spēkā viņi ir kā Bhīma, ieroču lietošanas prasmē – kā Arjuna. 'Yuyudhana' – Yuyudhana (Satyaki) ieroču zinātni apguva no Arjunas. Tādēļ, pat kad kungs Šrī Krišna iedeva Nārāyaṇī armiju Duryodhanai, viņš palika pateicīgs un palika Arjunas pusē, nepievienojoties Duryodhanam. Lai iedvestu naida sajūtu pret Arjunu Droṇācārijas prātā, Duryodhana vispirms starp lielajiem karotājiem min Arjunas mācekli, Yuyudhanu. Nolūks ir: "Tikai paskaties uz šo Arjunu! Viņš ieroču lietošanu mācījās no tevis, un tu pat iedevi viņam svētību, ka pieliksi pūles, lai pasaulē nebūtu neviena loka šāvēja, kas viņam līdzvērtīgs. Tu esi parādījis tādu pieķeršanos savam māceklim Arjunai, bet viņš, būdams nepateicīgs, stāvās pretī tev kaujā, savukārt paša Arjunas māceklis stāv viņa pusē." [Yuyudhana negaja bojā Mahābhāratas karā, bet tika nogalināts Yādavu iekšējā karā.] 'Un Virāta' – "Tas karalis Virāta, kura dēļ mūsu varonis Sušarma tika apvainots, tev nācās krist apburta ar Sammohana-astru, un mums arī nācās bēgt no kaujas, atstājot viņa govis – tas karalis Virāta stāv pretī tev naidā." Karalim Virātam nebija personīgas naidsirdības vai ļaunprātības pret Droṇācāriju; tomēr Duryodhana domā, ka, ja viņš pēc Yuyudhanas minēs Drupadu, Droṇācārija varētu sajust, ka Duryodhana kurina viņu pret Pāṇḍaviem un īpaši provocē viņu kaujai, un iedves viņa prātā naida sajūtas pret Pāṇḍaviem. Tādēļ Duryodhana min Virātu pirms Drupadas, lai Droṇācārija nesaprastu viņa viltību un cīnītos ar īpašu dedzību. [Karalis Virāta kopā ar saviem trim dēliem Uttar, Šveta un Šankha gāja bojā Mahābhāratas karā.] 'Un Drupada, lielais ratinieks' – "Tu atgādināji Drupadam par savu bijušo draudzību, bet viņš tevi apvainoja sapulcē, sakot: 'Es esmu karalis, un tu esmi būdnis; kā var būt draudzība starp mums?' Un, naida dēļ, viņš pat radīja dēlu, lai tevi nogalinātu. Tas pats lielais ratinieks Drupada stāv pretī, lai ar tevi cīnītos." [Karali Drupadu nogalināja Droṇācārijas roka karā.] 'Dhṛṣṭaketu' – "Cik muļķīgs ir šis Dhṛṣṭaketu, ka viņš stāvās cīnīties tajā pašā Krišnas pusē, kurš pilnā sapulcē ar disku nogalināja viņa tēvu Šišupālu!" [Dhṛṣṭaketu tika nogalināts Droṇācārijas rokā.] 'Cekitāna' – "Visa Yādavu armija ir gatava cīnīties mūsu pusē, tomēr šis Yādava Cekitāna stāv Pāṇḍavu armijā." Cekitānu nogalināja Duryodhanas roka! 'Un drosmīgais Kāšī karalis' – "Šis Kāšī karalis ir ļoti liels varonis un varens ratinieks. Arī viņš stāv Pāṇḍavu armijā. Tādēļ tev jācīnās uzmanīgi; jo viņš ir ļoti spēcīgs." [Kāšī karalis gāja bojā Mahābhāratas karā.] 'Purujit un Kuntībhoja' – "Lai gan Purujit un Kuntībhoja – šie divi, būdami Kuntī brāļi, ir mūsu un Pāṇḍavu mātesbrāļi, tomēr, savā prātā parādījuši dalījumu, viņi stāvās cīnīties pret mums." [Abus, Purujitu un Kuntībhoju, nogalināja Droṇācārijas roka karā.] 'Un Šaibya, cilvēku vīrs' – "Šis Šaibya ir Yudhiṣṭhiras sievastēvs. Viņš ir cilvēku labākais un ļoti spēcīgs. Pēc ģimenes saiknes arī viņš ir mūsu radinieks. Bet viņš stāv Pāṇḍavu pusē." 'Un varenais Yudhāmanyu un vareno Uttamauja' – "Šie ļoti spēcīgie un varonīgie karotāji no Pañcālas, Yudhāmanyu un Uttamauja, ir iecelti manu ienaidnieka Arjunas ratu riteņu aizsardzībai. Arī par viņiem tev jāpieskatās." [Abi tika nogalināti naktī guļot no Aśvatthāmas rokas.] 'Saubhadra' – "Šis ir Abhimanyu, Krišnas māsas Subhadras dēls. Viņš ir liels varonis. Viņš apguva Cakra-vyūhas pārraušanas mākslu vēl dzemdē. Tādēļ, veidojot Cakra-vyūhu, tev par viņu jāatceras." [Abhimanyu gāja bojā karā, kad Duḥśāsanas dēls netaisnīgi sitēja viņam pa galvu ar vāle.] 'Un Draupadī dēli' – "No Draupadī dzemdē, attiecīgi no Yudhiṣṭhiras, Bhīmas, Arjunas, Nakulas un Sahadevas, piedzima Prativindhya, Sutasoma, Śrutakarma, Śatānika un Śrutasena. Par šiem pieciem tev jāņem vērā. Draupadī mani izsmēja pilnā sapulcē un sadedzināja manu sirdi. Nogalinot šos viņas piecus dēlus kaujā, tev jāatlīdzina par to." [Šos piecus nogalināja naktī guļot no Aśvatthāmas rokas.] 'Visi tiešām ir lieli ratinieki' – "Visi šie ir lieli ratinieki. Varonis, kas ir lietpratēs gan svētos rakstos, gan ieroču zinātnē, un kas kaujā var viens pret vienu manevrēt pret desmit tūkstošiem loka šāvēju, tiek saukts par 'Mahārathi'. Tādi ir daudzie lieli ratinieki, kas stāv Pāṇḍavu armijā." **Saikne:** Lai iedvestu naida sajūtu pret Pāṇḍaviem Droṇācārijas prātā un iedvesmot viņu kaujai, Duryodhana aprakstīja Pāṇḍavu armijas īpašās īpašības. Duryodhanas prātā radās doma, ka Droṇācārija jau ir nosliecies uz Pāṇḍaviem; tādēļ, dzirdot par Pāṇḍavu armijas lielisko spēku, viņš varētu teikt man: "Ja Pāṇḍavu armijai piemīt tādas īpašas īpašības, kāpēc tu nenoslēdz mieru ar viņiem?" Tiklīdz šī doma radās, Duryodhana nākamajos trīs pantos apraksta paša savas armijas īpašās īpašības.