Oto (w armii Pandawów) są wielcy bohaterowie, posiadacze potężnych łuków, którzy w walce dorównują Bhimie i Ardżunie. Są wśród nich Yuyudhana (Satyaki), król Wirata i wielki wojownik rydwanowy Drupada. Obecni są także Dhrisztaketu i Czekitana, oraz dzielny król Kashi. Purudźit i Kuntibhoja – ci dwaj bracia – oraz Shaibya, najlepszy spośród ludzi, również tu są. Potężny Yudhamanyu i możny Uttamauja także się znajdują. Syn Subhadry – Abhimanyu – oraz pięciu synów Draupadi również są obecni. Wszyscy oni są wielkimi wojownikami rydwanowymi.
**Komentarz:**
„Oto są bohaterowie, potężni łucznicy, równi Bhimie i Ardżunie w walce” – To, za pomocą czego wypuszcza się i miota strzały, nazywa się „Ishvasa”, co znaczy łuk. Ci, którzy posiadają tak duże i wielkie Ishvasy (łuki), to wszyscy „Maheshvasas” (potężni łucznicy). Implikacja jest taka, że naciągnięcie dużego łuku i napięcie jego cięciwy wymaga wielkiej siły. Strzała wypuszczona z potężnego naciągu powoduje znaczne zniszczenia. Ponieważ posiadają takie wielkie łuki, wszyscy ci wojownicy są bardzo potężni i bohaterscy. Nie są zwykłymi wojownikami. W bitwie są równi Bhimie i Ardżunie, co znaczy, iż w sile są jak Bhima, a w umiejętności władania bronią jak Ardżuna.
**„Yuyudhana”** – Yuyudhana (Satyaki) uczył się nauki o broni od Ardżuny. Dlatego nawet gdy Pan Shri Kryszna dał armię Narayani Duryodhanie, on pozostał wdzięczny i trwał po stronie Ardżuny, nie przyłączając się do Duryodhany. Aby zasiać w umyśle Dronaczarii uczucie nieprzyjaźni wobec Ardżuny, Duryodhana najpierw wymienia wśród wielkich wojowników ucznia Ardżuny, Yuyudhanę. Intencja jest taka: „Spójrz tylko na tego Ardżunę! Nauczył się władać bronią od ciebie, a ty nawet dałeś mu błogosławieństwo, że dołożysz starań, by na świecie nie istniał łucznik mu równy. Okazałeś taką życzliwość swemu uczniowi Ardżunie, a on, będąc niewdzięcznym, staje do walki przeciwko tobie, podczas gdy własny uczeń Ardżuny stoi po jego stronie”.
[Yuyudhana nie zginął w wojnie Mahabharaty, lecz został zabity w bratobójczej wojnie wśród Jadawów.]
**„I Wirata”** – „Ten król Wirata, z powodu którego nasz bohater Susharma został znieważony, ty musiałeś zostać oczarowany przez *Sammohana-astrę*, a my także musieliśmy uciekać z pola bitwy, porzucając jego krowy – ten król Wirata stoi przeciwko tobie w opozycji”.
Król Wirata nie miał osobistej nieprzyjaźni czy złośliwości wobec Dronaczarii; jednak Duryodhana myśli, że jeśli wymieni Drupadę po Yuyudhanie, Dronaczaria może poczuć, że Duryodhana podżega go przeciwko Pandawom i specjalnie go prowokuje do bitwy, oraz sieje w jego umyśle uczucia wrogości wobec Pandawów. Dlatego Duryodhana wymienia Viratę przed Drupadą, aby Dronaczaria nie zrozumiał jego przebiegłości i walczył ze szczególnym zapałem.
[Król Wirata, wraz z trzema synami: Uttarem, Śwetą i Śankhą, zginął w wojnie Mahabharaty.]
**„I Drupada, wielki wojownik rydwanowy”** – „Przypomniałeś Drupadzie o waszej dawnej przyjaźni, ale on znieważył cię na zgromadzeniu, mówiąc: 'Ja jestem królem, a ty jesteś żebrakiem; jak może być między nami przyjaźń?' I, z powodu wrogości, nawet spłodził syna, by cię zabić. Ten sam wielki wojownik rydwanowy Drupada stoi w opozycji, by z tobą walczyć”.
[Król Drupada został zabity ręką Dronaczarii w wojnie.]
**„Dhrisztaketu”** – „Jak głupi jest ten Dhrisztaketu, że staje do walki po stronie tego samego Kryszny, który zabił jego ojca Śiśupalę dyskiem na pełnym zgromadzeniu!”
[Dhrisztaketu został zabity ręką Dronaczarii.]
**„Czekitana”** – „Cała armia Jadawów jest gotowa walczyć po naszej stronie, a jednak ten Jadawa Czekitana stoi w armii Pandawów”.
Czekitana został zabity ręką Duryodhany!
**„I dzielny król Kashi”** – „Ten król Kashi jest bardzo wielkim bohaterem i potężnym wojownikiem rydwanowym. On także stoi w armii Pandawów. Dlatego musisz walczyć ostrożnie; albowiem jest on bardzo potężny”.
[Król Kashi zginął w wojnie Mahabharaty.]
**„Purudźit i Kuntibhoja”** – „Chociaż Purudźit i Kuntibhoja – ci dwaj, będąc braćmi Kunti, są naszymi i Pandawów wujami ze strony matki, niemniej jednak, z powodu stronniczości w ich umysłach, stają do walki przeciwko nam”.
[Obaj, Purudźit i Kuntibhoja, zostali zabici ręką Dronaczarii w wojnie.]
**„I Shaibya, byk wśród ludzi”** – „Ten Shaibya jest teściem Judhiszthiry. Jest najlepszy wśród ludzi i bardzo potężny. Przez pokrewieństwo rodzinne on także jest naszym krewnym. Ale stoi po stronie Pandawów”.
**„I potężny Yudhamanyu, i możny Uttamauja”** – „Ci bardzo potężni i bohaterscy wojownicy z Pańczali, Yudhamanyu i Uttamauja, zostali wyznaczeni do ochrony kół rydwanu mojego wroga Ardżuny. Musisz mieć na nich także oko”.
[Obaj zostali zabici przez Aśwatthamę podczas snu w nocy.]
**„Saubhadra”** – „To jest Abhimanyu, syn siostry Kryszny, Subhadry. Jest wielkim bohaterem. Nauczył się sztuki łamania *Czakra-wjuhy* jeszcze w łonie matki. Dlatego w czasie formowania *Czakra-wjuhy* musisz być względem niego uważny”.
[Abhimanyu został zabity w wojnie, gdy syn Duhsasany niesprawiedliwie uderzył go maczugą w głowę.]
**„I synowie Draupadi”** – „Z łona Draupadi, odpowiednio przez Judhiszthirę, Bhimę, Ardżunę, Nakulę i Sahadewę, narodzili się Pratiwindhja, Sutasoma, Śrutakarma, Śataanika i Śrutasena. Musisz wziąć pod uwagę tych pięciu. Draupadi wyszydziła mnie na pełnym zgromadzeniu i spaliła moje serce. Zabijając tych pięciu jej synów w bitwie, musisz pomścić tamto”.
[Ci pięciu zostali zabici przez Aśwatthamę podczas snu w nocy.]
**„Wszyscy są istotnie wielkimi wojownikami rydwanowymi”** – „Wszyscy oni są wielkimi wojownikami rydwanowymi. Osoba bohaterska, która jest biegła zarówno w pismach, jak i w nauce o broni, i która może samodzielnie manewrować przeciwko dziesięciu tysiącom łuczników w bitwie, nazywana jest 'Maharathi'. Tacy oto liczni wielcy wojownicy rydwanowi stoją w armii Pandawów”.
**Związek:** Aby zasiać w umyśle Dronaczarii nieprzyjaźń wobec Pandawów i zainspirować go do bitwy, Duryodhana opisał szczególne cechy armii Pandawów. W umyśle Duryodhany powstała myśl, że Dronaczaria jest już stronniczy wobec Pandawów; zatem, słysząc o wielkości armii Pandawów, mógłby powiedzieć do mnie: „Kiedy armia Pandawów posiada takie szczególne cechy, dlaczego nie zawrzesz z nimi pokoju?” Gdy tylko ta myśl powstała, Duryodhana, w kolejnych trzech wersetach, opisuje szczególne cechy własnej armii.
★🔗