BG 1.5 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.5📚 Go to Chapter 1
धृष्टकेतुश्चेकितानःकाशिराजश्चवीर्यवान्|पुरुजित्कुन्तिभोजश्चशैब्यश्चनरपुंगवः||१-५||
дхр̣шт̣акэтуш́чэкита̄нах̣ ка̄ш́ира̄джаш́ча вӣрйава̄н | пуруджиткунтибходжаш́ча ш́аибйаш́ча нарапум̣гавах̣ ||1-5||
धृष्टकेतुश्चेकितानः: Dhrishtaketu | काशिराजश्च: king of Kasi | वीर्यवान्: valiant | पुरुजित्कुन्तिभोजश्च: Purujit | शैब्यश्च: son of Sibi | नरपुंगवः: the best of men
GitaCentral Русский
Дхриштакету, Чекитана и доблестный царь Каши, Пурудит, Кунтибходжа и Шайбья, лучший из людей.
🙋 Русский Commentary
1.5. «Дхриштакету, Чекитана и доблестный царь Каши, Пуруджит и Кунтибходжа, а также Шайбья, лучшие из мужей.» Значение слов: Дхриштакету (Dhrishtaketu), Чекитана (Chekitana), царь Каши (kaśirājaḥ), и (ca), доблестный (vīryavān), Пуруджит (Purujit), Кунтибходжа (Kuntibhoja), и (ca), Шайбья (Śaibya), и (ca), лучший из мужей (narapuṅgavaḥ).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Вот (в войске Пандавов) великие герои, обладатели могучих луков, равные в битве Бхиме и Арджуне. Среди них — Ююдхана (Сатьяки), царь Вирата и великий колесничий Друпада. Здесь же Дхриштакету и Чекитана, и доблестный царь Каши. Присутствуют и Пуджит с Кунтибходжей — эти два брата — и Шайбья, лучший из людей. Здесь и могучий Юдхаманью, и великий Уттамауджа. Сын Субхадры Абхиманью и пятеро сыновей Драупади также здесь. Все они — великие колесничие. **Комментарий:** «Вот герои, могучие лучники, равные в битве Бхиме и Арджуне» — То, посредством чего пускают и мечут стрелы, называется «ишваса», то есть лук. Те, кто обладает такими большими и великими ишвасами (луками), все суть «махешвасы» (могучие лучники). Подразумевается, что для натяжения тетивы большого лука требуется великая сила. Стрела, выпущенная с мощной тягой, наносит значительный урон. Поскольку они обладают такими большими луками, все эти воины весьма могущественны и героичны. Они не обычные бойцы. В битве они равны Бхиме и Арджуне, то есть по силе подобны Бхиме, а по искусству владения оружием — Арджуне. «Ююдхана» — Ююдхана (Сатьяки) изучил науку оружия у Арджуны. Поэтому, даже когда Господь Шри Кришна отдал Нараяни-сена Дурьодхане, он сохранил благодарность и остался на стороне Арджуны, не примкнув к Дурьодхане. Чтобы посеять в уме Дроначарьи чувство неприязни к Арджуне, Дурьодхана первым среди великих воинов называет ученика Арджуны, Ююдхану. Цель такова: «Только взгляни на этого Арджуну! Он научился владеть оружием у тебя, и ты даже даровал ему благословение, что приложишь все старания, дабы не было в мире лучника, равного ему. Ты явил такую привязанность к своему ученику Арджуне, а он, будучи неблагодарным, выступает сражаться против тебя, тогда как собственный ученик Арджуны стоит на его стороне». [Ююдхана не погиб в войне Махабхараты, но был убит в междоусобной войне среди Ядавов.] «И Вирата» — «Тот царь Вирата, из-за которого наш герой Сушарма был опозорен, тебе пришлось быть очарованным Саммохана-астрой, и нам тоже пришлось бежать с поля боя, бросив его коров — тот самый царь Вирата стоит против тебя в оппозиции». Царь Вирата не имел личной вражды или злобы к Дроначарье; однако Дурьодхана полагает, что если он назовёт Друпаду после Ююдханы, Дроначарья может подумать, что Дурьодхана подстрекает его против Пандавов и специально провоцирует на битву, сея в его уме чувства вражды к Пандавам. Поэтому Дурьодхана называет Вирату перед Друпадой, дабы Дроначарья не распознал его хитрости и сражался с особым рвением. [Царь Вирата вместе с тремя сыновьями — Уттаром, Шветой и Шанкхой — был убит в войне Махабхараты.] «И Друпада, великий колесничий» — «Ты напомнил Друпаде о вашей прежней дружбе, но он оскорбил тебя в собрании, сказав: "Я — царь, а ты — нищий; как может быть дружба между нами?" И, движимый враждой, он даже породил сына, чтобы убить тебя. Тот же великий колесничий Друпада стоит в оппозиции, чтобы сразиться с тобой». [Царь Друпада был убит рукой Дроначарьи в войне.] «Дхриштакету» — «Как же глуп этот Дхриштакету, что он стоит сражаться на стороне того самого Кришны, который убил его отца Шишупалу диском в полном собрании!» [Дхриштакету был убит рукой Дроначарьи.] «Чекитана» — «Всё войско Ядавов готово сражаться на нашей стороне, а этот Ядава Чекитана стоит в войске Пандавов». Чекитана был убит рукой Дурьодханы! «И доблестный царь Каши» — «Этот царь Каши — величайший герой и могучий колесничий. Он тоже стоит в войске Пандавов. Поэтому ты должен сражаться осмотрительно; ибо он весьма могуществен». [Царь Каши был убит в войне Махабхараты.] «Пуджит и Кунтибходжа» — «Хотя Пуджит и Кунтибходжа — эти двое, будучи братьями Кунти, являются нашими и Пандавов дядьями по матери, тем не менее, из-за пристрастия в своих умах, они выступают сражаться против нас». [И Пуджит, и Кунтибходжа были убиты рукой Дроначарьи в войне.] «И Шайбья, бык среди людей» — «Этот Шайбья — тесть Юдхиштхиры. Он лучший среди людей и очень могуществен. По родственным связям он тоже наш родственник. Но он стоит на стороне Пандавов». «И могучий Юдхаманью и великий Уттамауджа» — «Эти весьма могущественные и героические воины из Панчалы, Юдхаманью и Уттамауджа, назначены охранять колёса колесницы моего врага Арджуны. Ты тоже должен держать их в поле зрения». [Оба они были убиты Ашваттхамой, пока спали ночью.] «Саубхадра» — «Это Абхиманью, сын сестры Кришны Субхадры. Он великий герой. Он постиг искусство прорыва Чакра-вьюхи, ещё находясь в утробе. Поэтому, во время построения Чакра-вьюхи, ты должен помнить о нём». [Абхиманью был убит в войне, когда сын Духшасаны несправедливо ударил его по голове палицей.] «И сыновья Драупади» — «Из чрева Драупади, от Юдхиштхиры, Бхимы, Арджуны, Накулы и Сахадевы соответственно, родились Пративиндхья, Сутасома, Шрутакарма, Шатааника и Шрутасена. Ты должен принять во внимание этих пятерых. Драупади высмеяла меня в полном собрании и опалила моё сердце. Убив этих пятерых её сыновей в битве, ты должен отомстить за это». [Эти пятеро были убиты Ашваттхамой, пока спали ночью.] «Все они, поистине, великие колесничие» — «Все они — великие колесничие. Героическая личность, сведущая и в писаниях, и в науке оружия, и способная в одиночку противостоять десяти тысячам лучников в битве, называется "Махаратхи". Таковы многие великие колесничие, стоящие в войске Пандавов». **Связь:** Чтобы посеять в уме Дроначарьи неприязнь к Пандавам и вдохновить его на битву, Дурьодхана описал особые качества войска Пандавов. В уме Дурьодханы возникла мысль, что Дроначарья уже пристрастен к Пандавам; поэтому, услышав о величии войска Пандавов, он может сказать мне: «Когда войско Пандавов обладает такими особыми качествами, почему бы тебе не примириться с ними?» Как только эта мысль возникла, Дурьодхана в следующих трёх стихах описывает особые качества собственного войска.