BG 2.3 — সাংখ্য যোগ
BG 2.3📚 Go to Chapter 2
क्लैब्यंमास्मगमःपार्थनैतत्त्वय्युपपद्यते|क्षुद्रंहृदयदौर्बल्यंत्यक्त्वोत्तिष्ठपरन्तप||२-३||
ক্লৈব্যং মা স্ম গমঃ পার্থ নৈতত্ত্বয়্যুপপদ্যতে | ক্ষুদ্রং হৃদয়দৌর্বল্যং ত্যক্ত্বোত্তিষ্ঠ পরন্তপ ||২-৩||
क्लैब्यं: impotence | मा: do not | स्म: (particle indicating past tense) | गमः: get, go to | पार्थ: O Partha (Arjuna) | नैतत्त्वय्युपपद्यते: not | क्षुद्रं: mean, petty | हृदयदौर्बल्यं: weakness of the heart | त्यक्त्वोत्तिष्ठ: having abandoned | परन्तप: O scorcher of the foes
GitaCentral বাংলা
হে পার্থ! ক্লৈব্য (কাপুরুষতা) প্রাপ্ত হয়ো না, এ তোমার শোভা পায় না। হৃদয়ের এই ক্ষুদ্র দুর্বলতা ত্যাগ করে, হে পরন্তপ! (শত্রুদমনকারী) দাঁড়িয়ে পড়ো।
🙋 বাংলা Commentary
শ্লোক ২.৩: হে পার্থ, ক্লীবত্ব বা কাপুরুষতা প্রাপ্ত হয়ো না। এটি তোমার পক্ষে শোভন নয়। হৃদয়ের এই তুচ্ছ দুর্বলতা ত্যাগ করে উঠে দাঁড়াও, হে শত্রুতাপনকারী! শব্দার্থ: ক্লৈব্যম্ - কাপুরুষতা, মা স্ম গমঃ - প্রাপ্ত হয়ো না, পার্থ - হে পার্থ, ন - না, এতৎ - এটি, ত্বয়ি - তোমার মধ্যে, উপপদ্যতে - শোভন, ক্ষুদ্রম্ - তুচ্ছ, হৃদয়দৌর্বল্যম্ - হৃদয়ের দুর্বলতা, ত্যক্ত্বা - ত্যাগ করে, উত্তিষ্ঠ - উঠে দাঁড়াও, পরন্তপ - হে শত্রুতাপনকারী।
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**২.৩।** হে পাৰ্থ, অৰ্জুন! এই ক্লৈব্যকে (অপৌৰুষক) আশ্ৰয় কৰা উচিত নহয়, কিয়নো ই তোমাৰ উপযুক্ত নহয়। হে পৰন্তপ! এই ক্ষুদ্ৰ হৃদয়ৰ দৌৰ্বল্য ত্যাগ কৰি যুদ্ধৰ বাবে উঠি দাঁড়োৱা। **ভাষ্য:** 'পাৰ্থ' – প্ৰথমা (কুন্তী) আৰু তেওঁৰ আদেশৰ কথা সোঁৱৰাই দি ভগৱানে তেওঁক 'পাৰ্থ' বুলি সম্বোধন কৰিছে, যাতে তেওঁৰ হৃদয়ত ক্ষত্ৰিয়োচিত বীৰত্ব জাগ্ৰত হয়। ইঙ্গিত এই যে, কাপুৰুষতাৰ আশ্ৰয় লৈ তুমি তোমাৰ মাতৃৰ আদেশৰ উলংঘন কৰিব নালাগে। 'ক্লৈব্যকে আশ্ৰয় নকৰিবা' – অৰ্জুনে কাপুৰুষতাৰ বশৱৰ্তী হৈ যুদ্ধক অধৰ্ম আৰু যুদ্ধ নকৰাক ধৰ্ম বুলি ভাবিছিল। গতিকে, তেওঁক জাগ্ৰত কৰিবলৈ ভগৱানে কৈছে যে যুদ্ধ নকৰাটো ধৰ্মৰ কথা নহয়; ই হৈছে ক্লৈব্য (অপৌৰুষ)। সেয়েহে, এই অপৌৰুষ ত্যাগ কৰা। 'ই তোমাৰ উপযুক্ত নহয়' – এই অপৌৰুষ তোমাৰ ওপৰত অহা উচিত নাছিল; কিয়নো তুমি কুন্তীৰ দৰে বীৰ ক্ষত্ৰিয়াণীৰ সন্তান আৰু নিজেও এজন মহাযোদ্ধা। অৰ্থাৎ জন্মগতভাৱে আৰু স্বভাৱগতভাৱেই এই অপৌৰুষ তোমাৰ বাবে সম্পূৰ্ণ অনুচিত। 'পৰন্তপ' – তুমি নিজেই 'পৰন্তপ', অৰ্থাৎ শত্ৰুৰ পীড়ক আৰু পৰাজয়কাৰী। গতিকে, এতিয়া যুদ্ধৰ পৰা মুখ ঘূৰাই শত্ৰুৰ আনন্দৰ কাৰণ হ'বানে? 'এই ক্ষুদ্ৰ হৃদয়ৰ দৌৰ্বল্য ত্যাগ কৰি উঠি দাঁড়োৱা' – ইয়াত 'ক্ষুদ্ৰ' শব্দৰ দুটা অৰ্থ: (১) হৃদয়ৰ এই দৌৰ্বল্যই ক্ষুদ্ৰতাৰ সৃষ্টি কৰে, অৰ্থাৎ ই মোক্ষ, স্বৰ্গ বা যশ দান নকৰে। এই ক্ষুদ্ৰতা ত্যাগ নকৰিলে তুমি নিজেই ক্ষুদ্ৰ হৈ পৰিবা; আৰু (২) হৃদয়ৰ এই দৌৰ্বল্য এটা তুচ্ছ বস্তু। তোমাৰ দৰে মহাযোদ্ধাৰ বাবে এনে তুচ্ছ বস্তু ত্যাগ কৰাটো কোনো কঠিন কাম নহয়। তুমি যি ভাবিছা, 'মই ধাৰ্মিক, যুদ্ধৰ পাপ কৰিব নিবিচাৰো', এইটোৱেই হৈছে তোমাৰ হৃদয়ৰ দৌৰ্বল্য, দুৰ্বলতা। ইয়াক ত্যাগ কৰি যুদ্ধৰ বাবে উঠি দাঁড়োৱা, অৰ্থাৎ তোমাৰ নিয়ত কৰ্তব্য সম্পাদন কৰা। ইয়াত, অৰ্জুনৰ সন্মুখত যুদ্ধৰূপী কৰ্তব্য-কৰ্ম আছে। গতিকে ভগৱানে কৈছে, 'উঠি দাঁড়োৱা, আৰু যুদ্ধৰূপী কৰ্তব্য সম্পাদন কৰা।' ভগৱানৰ মনত অৰ্জুনৰ কৰ্তব্য সম্পৰ্কে অণুমাত্ৰও সন্দেহ নাই। তেওঁ জানে যে সকলো দিশৰ পৰা বিচাৰ কৰিলেও অৰ্জুনৰ বাবে যুদ্ধ কৰাটোৱেই কৰ্তব্য। সেয়েহে, অৰ্জুনৰ ফাঁকি-ফুকা যুক্তিৰ প্ৰতি লক্ষ্য নকৰি, তেওঁ দৃঢ়ভাৱে তেওঁক কৰ্তব্য পালনৰ আদেশ দিছে: যুদ্ধৰ বাবে সম্পূৰ্ণৰূপে সাজু হৈ উঠি দাঁড়োৱা। **সংযোগ:** প্ৰথম অধ্যায়ত অৰ্জুনে যুদ্ধ নকৰাৰ বাবে বহুতো যুক্তি দাঙি ধৰিছিল। সেই যুক্তিবোৰৰ প্ৰতি কাণ নিদিয়াকৈ ভগৱানে হঠাতে অৰ্জুনক কাপুৰুষতাৰ দোষত প্ৰবলভাৱে ধম্কিয়াই যুদ্ধৰ বাবে উঠি দাঁড়োৱাৰ আদেশ দিলে। ইয়াকে লৈ অৰ্জুনে, নিজৰ যুক্তিৰ সমাধান নাপাই, হঠাতে অস্থিৰ হৈ পৰি কৈ উঠিল—