BG 2.3 — Sankhya Yoga
BG 2.3📚 Go to Chapter 2
क्लैब्यंमास्मगमःपार्थनैतत्त्वय्युपपद्यते|क्षुद्रंहृदयदौर्बल्यंत्यक्त्वोत्तिष्ठपरन्तप||२-३||
klaibyaṃ mā sma gamaḥ pārtha naitattvayyupapadyate . kṣudraṃ hṛdayadaurbalyaṃ tyaktvottiṣṭha parantapa ||2-3||
क्लैब्यं: impotence | मा: do not | स्म: (particle indicating past tense) | गमः: get, go to | पार्थ: O Partha (Arjuna) | नैतत्त्वय्युपपद्यते: not | क्षुद्रं: mean, petty | हृदयदौर्बल्यं: weakness of the heart | त्यक्त्वोत्तिष्ठ: having abandoned | परन्तप: O scorcher of the foes
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai Partha, janganlah engkau jatuh ke dalam kelemahan, itu tidak patut bagimu. Buanglah kelemahan hati yang hina ini dan bangkitlah, wahai penakluk musuh!
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Sloka 2.3: Wahai Partha, janganlah menjadi pengecut. Ia tidak sesuai untukmu. Buanglah kelemahan hati yang rendah ini dan bangkitlah, wahai penakluk musuh! Maksud perkataan: Klaibyam - kepengecutan, ma sma gamah - jangan menjadi, Partha - wahai Partha, na - tidak, etat - ini, tvayi - padamu, upapadyate - sesuai, ksudram - rendah, hrdayadaurbalyam - kelemahan hati, tyaktva - membuang, uttistha - bangkitlah, parantapa - wahai penakluk musuh.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.3. Wahai Partha, Arjuna! Janganlah tunduk pada kelemahan ini, kerana ia tidak layak bagimu. Wahai penakluk musuh! Campakkanlah sifat pengecut yang kerdil ini dan bangkitlah untuk berperang.** **Ulasan:** ‘Partha’ – Dengan mengingatkan Arjuna akan ibunya Pritha (Kunti) dan pesanan ibunya, Tuhan menyapanya sebagai ‘Partha’ untuk membangkitkan keberanian yang selayaknya seorang Kshatriya di dalam hatinya. Maksudnya adalah dengan membiarkan sifat pengecut menguasaimu, engkau tidak boleh melanggar perintah ibumu. ‘Janganlah tunduk pada kelemahan’ – Arjuna, kerana sifat pengecut, menganggap berperang sebagai adharma dan tidak berperang sebagai dharma. Oleh itu, untuk membangkitkannya, Tuhan berkata bahawa tidak berperang bukanlah suatu dharma; ia adalah kelemahan (kekurangan kejantanan). Maka, tinggalkanlah kelemahan ini. ‘Ia tidak layak bagimu’ – Kelemahan ini tidak sepatutnya menimpa dirimu; kerana engkau adalah anak kepada seorang ibu Kshatriya yang gagah berani seperti Kunti dan engkau sendiri adalah seorang pahlawan agung. Maksudnya, berdasarkan kelahiran dan sifat semula jadimu, kelemahan ini sama sekali tidak sesuai bagimu. ‘Penakluk musuh’ – Engkau sendiri adalah ‘penakluk musuh,’ yakni seorang yang menundukkan dan menghalau musuh. Jadi, adakah engkau kini, dengan berpaling dari pertempuran, ingin menyenangkan hati musuh-musuhmu? ‘Campakkanlah sifat pengecut yang kerdil ini dan bangkitlah’ – Di sini, perkataan ‘kerdil’ membawa dua makna: (1) Sifat pengecut hati ini membawa kepada kekerdilan, yakni ia tidak memberikan pembebasan (moksha), syurga, atau kemuliaan. Jika engkau tidak meninggalkan kekerdilan ini, engkau sendiri akan menjadi kerdil; dan (2) Sifat pengecut hati ini adalah suatu perkara yang kerdil. Bagi seorang pahlawan agung sepertimu, meninggalkan perkara kerdil seperti ini bukanlah suatu tugas yang sukar. Engkau yang berfikir, ‘Aku seorang yang adil dan tidak ingin melakukan dosa perang,’ inilah sifat pengecut, kelemahan hatimu. Campakkanlah ia dan bangkitlah untuk berperang, ertinya, laksanakanlah kewajipanmu yang telah ditetapkan. Di sini, tindakan kewajipan dalam bentuk pertempuran berada di hadapan Arjuna. Oleh itu, Tuhan berkata, ‘Bangkitlah, berdirilah, dan laksanakan kewajipan dalam bentuk pertempuran.’ Di dalam fikiran Tuhan, tidak ada sedikitpun keraguan mengenai kewajipan Arjuna. Dia tahu bahawa dari semua sudut, berperang adalah kewajipan bagi Arjuna. Maka, mengabaikan hujah-hujah kosong Arjuna, Dia dengan tegas memerintahkannya untuk melaksanakan kewajipannya: berdirilah dalam keadaan siap sepenuhnya untuk berperang. **Kaitan:** Dalam bab pertama, Arjuna telah memberikan banyak hujah untuk tidak berperang. Tanpa menghiraukan hujah-hujah tersebut, Tuhan tiba-tiba menegur Arjuna dengan keras atas kesalahan sifat pengecut dan mengarahkannya untuk bangkit berperang. Atas tindakan ini, Arjuna, tidak menemui penyelesaian kepada hujah-hujahnya, tiba-tiba menjadi gelisah dan bersuara—