BG 2.42 — 桑克亚 瑜伽
BG 2.42📚 Go to Chapter 2
यामिमांपुष्पितांवाचंप्रवदन्त्यविपश्चितः|वेदवादरताःपार्थनान्यदस्तीतिवादिनः||२-४२||
yāmimāng pushpitāng wāqang prawadantyawipashqitah . wedawādaratāh pārtha nānyadastīti wādinah ||2-42||
यामिमां: which | पुष्पितां: flowery | वाचं: speech | प्रवदन्त्यविपश्चितः: utter | वेदवादरताः: taking pleasure in the eulogising words of the Vedas | पार्थ: O Partha (Arjuna) | नान्यदस्तीति: not | वादिनः: saying
GitaCentral 中文
普瑞塔之子啊!愚昧之人沉溺于韦达经典的论辩,说着这些华丽的言辞,宣称:“除此以外,别无其他。”
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
普瑞塔之子啊!那些沉溺于欲望、以天堂为至高目标、乐于奉行吠陀中欲望驱使的业行、并宣称享乐之外别无他物的人——这些缺乏明辨之人,口中尽是此类华美言辞,许诺转生为果报,详述诸多获取享乐与权力的仪轨。 注释:所谓“沉溺于欲望”——他们深陷欲望罗网,乃至自身化为欲望。他们视自我与欲望无别。其信念是:人无欲望则不能生存,无欲望则无事可成,无欲望之人将如冥顽石块,丧失觉知。此等之人即为“沉溺于欲望”。 真我恒常不变,无增无减;欲望则来去生灭,起伏无常。真我是至尊主的碎片,欲望则属物质世界的碎片。故真我与欲望全然殊异。然沉溺欲望者,浑然不觉其独立真实的本性。 “以天堂为至高目标”——因最殊胜的天界享乐唯天堂可得,遂成其终极追求,他们便恒常致力于达成此目标。 此处“以天堂为至高目标”一词,指那些深信吠陀与经典所载天界及其他境界之人。 “乐于奉行吠陀教言,帕尔特啊,并宣称‘别无他物’”——他们乐于奉行吠陀中欲望驱使的业行,即认为吠陀宗旨唯在享乐与升天。故称“乐于奉行吠陀教言”。在他们看来,尘世与天堂的享乐之外别无他物;换言之,其眼中除享乐外空无一物——无神,无真理智慧,无解脱,无神圣之爱。因此他们深陷享乐罗网。纵情欲乐乃其首要目标。 “此华美言辞由无明者宣说”——那些不能辨明真实与虚幻、永恒与短暂、不灭与可灭之人,此等无明者宣说着吠陀中描述世俗生活与享乐的华美言辞。 此处称其为“华美”之深意在于:描述获取享乐与权力的言辞,仅是枝叶花朵,而非果实。唯果实能带来满足,非枝叶花朵之华美可及。此等言辞不能赐予永恒果实。其果报——如天堂享乐等——仅表面绚烂,实无恒常性。 “许诺转生为果报”——此华美言辞所结业行之果,终以转生为形态;因其仅重视世俗享乐。执着此等享乐,正是未来轮回之因(《薄伽梵歌》13.21)。 “详述诸多获取享乐与权力的特定仪轨”——那华美即外表绚烂的言辞,描述为获取享乐与权力而行的欲望仪轨,包含繁复的祭祀仪式。即此类仪轨涉及各类规程、种种待行之业、需备多种祭品,且需耗费大量体力等(《薄伽梵歌》18.24)。