BG 1.14 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.14📚 Go to Chapter 1
ततःश्वेतैर्हयैर्युक्तेमहतिस्यन्दनेस्थितौ|माधवःपाण्डवश्चैवदिव्यौशङ्खौप्रदध्मतुः||१-१४||
tataḥ śvetairhayairyukte mahati syandane sthitau . mādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ ||1-14||
ततः: then | श्वेतैर्हयैर्युक्ते: (with) white horses yoked | महति: magnificent | स्यन्दने: in the chariot | स्थितौ: seated | माधवः: Madhava (Krishna) | पाण्डवश्चैव: and the son of Pandu (Arjuna) also | दिव्यौ: divine | शङ्खौ: conches | प्रदध्मतुः: blew
GitaCentral Português
Em seguida, Madhava (Krishna) e o filho de Pandu (Arjuna), sentados na magnífica biga atrelada a cavalos brancos, também tocaram suas conchas divinas.
🙋 Português Commentary
1.14. Então, Madhava (Krishna) e o filho de Pandu (Arjuna), sentados na magnífica carruagem atrelada a cavalos brancos, sopraram as suas conchas divinas. Significados das palavras: ततः (tatah) significa «então», श्वेतैः (shvetaih) «brancos», हयैः (hayaih) «cavalos», युक्ते (yunkte) «atrelados», महति (mahati) «magnífica», स्यन्दने (syandane) «na carruagem», स्थितौ (sthitau) «sentados», माधवः (madhavah) «Madhava», पाण्डवः (pandavah) «o filho de Pandu», च (cha) «e», एव (eva) «também», दिव्यौ (divyau) «divinas», शङ्खौ (shankhau) «conchas», प्रदध्मतुः (pradadhmatuh) «sopraram».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.14:** Em seguida, sentados no grande carro atrelado a cavalos brancos, o Senhor Shri Krishna, o consorte de Lakshmi, e Arjuna, o filho de Pandu, sopraram suas conchas divinas com grande força. **Comentário:** Explicação — *'Atrelado a cavalos brancos'* — O Gandharva Chitraratha havia presenteado Arjuna com cem cavalos divinos. Esses cavalos possuíam a qualidade especial de que, por mais que fossem mortos em batalha, seu número sempre permaneceria cem, nunca diminuindo. Eles podiam viajar para todos os lugares, incluindo a terra e o céu. Desses cem cavalos, quatro belos e bem treinados cavalos brancos foram atrelados ao carro de Arjuna. *'Sentados no grande carro'* — O deus do fogo havia desenvolvido indigestão por consumir a manteiga clarificada oferecida nos sacrifícios. Portanto, Agni desejava curar sua indigestão consumindo (queimando) as ervas extraordinárias da floresta Khandava. No entanto, como a floresta era protegida pelos deuses, Agni não conseguiu realizar sua tarefa. Sempre que ele incendiaria a floresta Khandava, Indra a apagaria causando chuva. Finalmente, com a ajuda de Arjuna, Agni queimou toda a floresta e curou sua indigestão. Satisfeito, ele presenteou Arjuna com este imenso carro. Ele podia carregar tantas armas quanto nove carroças de bois. Era revestido de ouro e era radiante. Suas rodas eram muito resistentes e vastas. Sua bandeira brilhava como um relâmpago. Esta bandeira ondulava até uma Yojana (quatro Kos). Apesar de ser tão longa, não era pesada, nem jamais ficava presa ou enroscada em árvores, etc. Sobre esta bandeira, Hanumanji estava sentado. *'Sentados'* — A implicação é que a beleza e o esplendor daquele carro foram grandemente realçados pela presença do próprio Senhor Shri Krishna e de Seu querido devoto Arjuna sentados nele. *'Madhavah e Pandava'* — 'Ma' é um nome para Lakshmi e 'dhava' significa marido. Portanto, 'Madhava' é um nome para o consorte de Lakshmi. Aqui, 'Pandava' refere-se a Arjuna; porque Arjuna é o principal entre todos os Pandavas — 'Dos Pandavas, Eu sou Arjuna' (Gita 10.37). Arjuna era uma encarnação de 'Nara' e Shri Krishna de 'Narayana'. No início de cada Parva do Mahabharata, reverência é oferecida a Narayana (Senhor Shri Krishna) e a Nara (Arjuna) — 'Saudações a Narayana e a Nara, o melhor dos homens.' Dessa perspectiva, no exército Pandava, o Senhor Shri Krishna e Arjuna — estes dois eram as figuras principais. No final da Gita, Sanjaya também disse: 'Onde quer que estejam Yogeshvara, o Senhor Shri Krishna, e Arjuna, o portador do arco Gandiva, haverá prosperidade, vitória, glória e retidão infalível' (18.78). *'Sopraram suas conchas divinas'* — As conchas nas mãos do Senhor Shri Krishna e de Arjuna eram radiantes e sobrenaturais. Eles sopraram essas conchas com grande força. Uma dúvida pode surgir aqui: No lado Kaurava, o comandante-chefe é o Avô Bhishma, então é apropriado que ele sopre sua concha primeiro. Mas no exército Pandava, embora o comandante-chefe seja Dhrishtadyumna, por que o Senhor Shri Krishna, que assumira a posição de auriga, soprou Sua concha primeiro? A resolução é esta: Quer o Senhor Se torne um auriga ou um grande guerreiro, Sua primazia nunca pode ser diminuída. Em qualquer posição em que Ele permaneça, Ele é sempre o maior. A razão é que Ele é Achyuta, Ele nunca cai. No exército Pandava, o próprio Senhor Shri Krishna era a figura principal e era Ele quem dirigia a todos. Mesmo quando estava em Sua infância, Nanda, Upananda, etc., O obedeciam. É por isso que, por instrução da criança Shri Krishna, eles abandonaram a antiga adoração a Indra e começaram a adorar Govardhana. A essência é que em qualquer estado, em qualquer lugar, e onde quer que o Senhor resida, Ele permanece a figura principal. Portanto, o Senhor soprou Sua concha primeiro no exército Pandava. Aquele que em si mesmo é pequeno é considerado grande apenas por ser nomeado para uma posição elevada. Portanto, aquele que se considera grande devido a uma posição elevada é, na verdade, pequeno em si mesmo. Mas aquele que em si mesmo é grande, onde quer que resida, aquele lugar também é considerado grande por causa dele. Por exemplo, aqui o Senhor tornou-Se um auriga, e por causa d'Ele, aquela posição de auriga também se tornou exaltada. **Conexão:** Agora, nos próximos quatro versos, Sanjaya elabora o verso anterior e descreve o sopro das conchas pelos outros.