**2.22.** Подобно тому, как человек сбрасывает изношенные одежды и надевает новые, так и воплощённая душа (дехи) оставляет старые тела и облекается в новые.
**Комментарий:** «Васāмси джӣрнāни... сам̇йāти навāни дехӣ» – В тринадцатом стихе этой главы было в сжатой форме сказано, что мудрые не скорбят об обретении другого тела. Теперь же тот же самый момент разъясняется наглядно с помощью примера: подобно тому, как человек не скорбит о смене старой одежды, так же не следует скорбеть и о смене тел.
Именно люди меняют одежды, а не животные или птицы; поэтому в этом примере со сменой одежды используется термин «нараḥ». Этот термин «нараḥ» обозначает человеческий род, и в него включены все – мужчины и женщины, дети, юноши, старики и т.д.
Подобно тому, как человек отбрасывает старую одежду и надевает новую, так и эта воплощённая душа оставляет старые тела и принимает новые. Оставление старого тела называется «смертью», а принятие нового тела – «рождением». Пока сохраняется связь с Пракрити (Природой), эта воплощённая душа, оставив старые тела, продолжает обретать новые тела согласно своей карме или согласно помышлениям в момент смерти.
Здесь множественное число в термине «шарирāṇи» (тела) подразумевает, что пока душа не обретает истинного знания о своей подлинной природе, она продолжает принимать тела в течение бесконечного периода. Даже невозможно сосчитать, сколько тел она приняла до сих пор. Имея это в виду, используется множественное число в термине «шарирāṇи», а термин «дехӣ» используется здесь для указания на все живые существа.
В первой половине стиха упоминаются изношенные одежды, а во второй – изношенные тела. Как аналогия с изношенной одеждой применима к телам? Ведь умирают и тела детей, и юношей. Не только изношенные тела стариков умирают! Ответ в том, что тело умирает лишь тогда, когда исчерпан срок его жизни, а само исчерпание срока жизни и есть «изношенное» состояние тела. Будь то тело ребёнка, юноши или старика, по исчерпании срока жизни все они будут названы «изношенными».
В этом стихе, используя слова «йатхā» (подобно тому, как) и «татхā» (так же), Господь говорит: подобно тому, как человек отбрасывает старую одежду и надевает новую, так же и эта воплощённая душа оставляет старые тела и переходит в новые. Здесь возникает сомнение. Подобно тому, как детство, юность и старость наступают автоматически, так же и обретение другого тела происходит автоматически (2.13). Здесь «йатхā» и «татхā» кажутся неуместными. Однако (в этом стихе) в то время как в отбрасывании старой одежды и надевании новой у человека есть свобода, в оставлении старых тел и принятии новых у воплощённой души такой свободы нет. Так как же здесь применимы «йатхā» и «татхā»? Разрешение в том, что здесь намерение Господа – не говорить о свободе или зависимости, а устранить скорбь, возникающую от разлуки с телом. Подобно тому, как носящий (человек) остаётся тем же самым даже после отбрасывания старой одежды и надевания новой, так же и после оставления старых тел и перехода в новые воплощённая душа остаётся в точности той же самой, непривязанной; следовательно, нет причины для скорби. С этой точки зрения, эта аналогия совершенно уместна.
Возникает второе сомнение: отбрасывание старой одежды и надевание новой приносит удовольствие, а оставление старого тела и принятие нового приносит боль. Так как же здесь применимы «йатхā» и «татхā»? Разрешение таково: боль, связанная со смертью тел, возникает не из-за самого умирания, а из-за желания жить. Желание «Пусть я живу» остаётся внутри, и когда приходится умирать, тогда и ощущается боль. Смысл в том, что когда человек отождествляет себя с телом, он считает смерть тела своей собственной смертью и скорбит. Но тот, кто не отождествляет себя с телом, не чувствует боли в смерти; напротив, он ощущает блаженство! Например, человек не отождествляет себя со своей одеждой, поэтому он не чувствует боли при её смене. Причина в том, что там его различение явно пробуждено: одежда отдельна, и он отделён. Однако, если ту же смену одежды произвести с маленьким ребёнком, он плачет даже при снятии старой одежды и надевании новой. Его боль – исключительно из-за глупости, из-за непонимания. Именно чтобы устранить эту глупость, Господь и дал здесь аналогию с одеждой, используя слова «йатхā» и «татхā».
Здесь, для надевания одежды, Господь использовал глагол «гṛхнāти» (принимает/надевает), но для принятия тел Он использовал глагол «сам̇йāти» (переходит/идёт). Почему Господь сделал это различие в глаголах? С мирской точки зрения, из-за невежества, кажется, что человек, оставаясь на своём месте, надевает одежду, тогда как при обретении другого тела воплощённой душе приходится идти к этим соответствующим телам. Именно принимая эту мирскую точку зрения, Господь и сделал различие в глаголах.
**Особый момент:**
В Гите через термины вроде «йена сарвам идам̇ татам» (2.17), «нитйаḥ сарвагатаḥ стхāн̣уḥ» (2.24) и т.д. воплощённая душа описывается как всепроникающая, вечная, вездесущая и неизменной природы; а через термины вроде «сам̇йāти навāни дехӣ» (2.22), «шарӣрам̇ йад авāпноти» (15.8) и т.д. говорится, что воплощённая душа переходит в другие тела. Следовательно, как то, что всепроникающе и вездесуще, может иметь приход и уход? Ведь уход говорится о том, кто не находится в определённом месте и идёт туда; а приход – о том, кто находится в другом месте и прибывает сюда. Но в случае воплощённой души ни то, ни другое не применимо! Разрешение таково: подобно тому, как когда чьё-то детство сменяется юностью, он говорит: «Я стал молодым». Но в действительности не он сам стал молодым; скорее, его тело стало молодым. Поэтому тем, кем он был в детстве, он остаётся и в юности; в юности он – тот же самый. Но из-за отождествления с телом он переносит изменение тела на себя. Подобно этому, приход и уход на самом деле являются атрибутами тела, но из-за отождествления с телом он считает их своим собственным приходом и уходом. Следовательно, в действительности воплощённая душа никуда не уходит и не приходит; только из-за отождествления с телами кажется, что происходит приход и уход.
Теперь возникает вопрос: какова причина этого цикла рождения и смерти, длящегося с безначальных времён? С точки зрения кармы, рождение и смерть происходят для переживания плодов благих и дурных деяний; с точки зрения знания, рождение и смерть происходят из-за невежества; а с точки зрения преданности, рождение и смерть происходят из-за отвращения от Бога. Из этих трёх главной причиной является то, что рождение и смерть происходят из-за неправильного использования свободы, которую Бог дал душе. Теперь, как же могут прекратиться эти рождение и смерть? Используя дарованную свободу правильно, рождение и смерть прекратятся. Смысл в том, что рождение и смерть произошли из-за совершения действий в своих собственных эгоистичных интересах; следовательно, отрекшись от эгоистичного интереса и совершая действия для блага других, рождение и смерть прекратятся. Рождение и смерть произошли из-за неуважения к своему собственному истинному знанию; следовательно, уважая своё собственное истинное знание, рождение и смерть прекратятся. Рождение и смерть произошли из-за отвращения от Бога; следовательно, обратившись к Богу, рождение и смерть прекратятся.
**Связь:** Описав бесстрастность души через пример, теперь в следующих трёх стихах то же самое описывается другим образом.
★🔗