BG 2.68 — සාංඛ්‍ය යෝග
BG 2.68📚 Go to Chapter 2
तस्माद्यस्यमहाबाहोनिगृहीतानिसर्वशः|इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्यप्रज्ञाप्रतिष्ठिता||२-६८||
තස්මාද්‍යස්‍ය මහාබාහෝ නිගෘහීතානි සර්වශඃ | ඉන්ද්‍රියාණීන්ද්‍රියාර්ථේභ්‍යස්තස්‍ය ප්‍රඥා ප්‍රතිෂ්ඨිතා ||2-68||
तस्माद्यस्य: therefore | महाबाहो: O mighty-armed | निगृहीतानि: restrained | सर्वशः: completely | इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य: the senses | प्रज्ञा: knowledge | प्रतिष्ठिता: is steady
GitaCentral සිංහල
එහෙයින්, හේ මහාබාහෝ, යමකුගේ ඉන්ද්‍රියන් සියලු ආකාරයෙන් ඉන්ද්‍රියාර්ථයන්ගෙන් නිග්‍රහ කරන ලද්දේ වේ නම්, ඔහුගේ ප්‍රඥාව පිහිටියා වේ.
🙋 සිංහල Commentary
වචනවල අර්ථය: තස්මාත් - එබැවින්, යස්‍ය - යමෙකුගේ, මහාබාහෝ - ඕ බලවත් අර්ජුන, නිගෘහීතානි - පාලනය කරන ලද, සර්වශඃ - සම්පූර්ණයෙන්ම, ඉන්ද්‍රියාණි - ඉන්ද්‍රියයන්, ඉන්ද්‍රියර්ථෙභ්‍යඃ - විෂයයන්ගෙන්, තස්‍ය - ඔහුගේ, ප්‍රඥා - දැනුම, ප්‍රතිෂ්ඨිතා - ස්ථාවරය. විවරණය: ඉන්ද්‍රියයන් සම්පූර්ණයෙන්ම පාලනය වූ විට, මනස විෂයයන් පසුපස නොයයි. සුළං රහිත තැනක ඇති පහනක් මෙන් එය ස්ථාවර වේ. දැන් යෝගී තමා තුළ පිහිටා ඇති අතර ඔහුගේ දැනුම ස්ථාවරය.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**පරිවර්තනය:** එහෙයින්, මහාබාහුවෙනි, තම තමන්ගේ විෂයයන්ගෙන් සම්පූර්ණයෙන්ම නිග්‍රහ කරන ලද ඉන්ද්‍රිය ඇත්තාගේ ප්‍රඥාව (ඥානය) ස්ථිරව පිහිටියා වේ. **විවරණය –** 'එහෙයින්... යමාහුගේ ප්‍රඥාව ස්ථිර වේ' – ෂෂ්ටිත්ම (හැටවැනි) ශ්ලෝකයේ සිට පවත්වාගෙන ආ මනස හා ඉන්ද්‍රිය දමනය කිරීමේ විෂයය අවසන් කරමින් 'එහෙයින්' යන වචනය මගින්, ලෝකය (විෂයවාසනා) පිළිබඳ ආකර්ෂණය මනසෙහි හෝ ඉන්ද්‍රියයන්හි ඉතිරි නොවන තැනැත්තාගේ ප්‍රඥාව ස්ථිර බව ප්‍රකාශ කෙරේ. මෙහි 'සම්පූර්ණයෙන්ම' (නිගෘහීතානි) යන වචනය යෙදීමේ අර්ථය නම්, ඔහු ලෝකීය ගනුදෙනුවල නියුක්ත වේවා හෝ තනිව භාවනා කරමින් සිටියත්, කිසිදු තත්ත්වයක ඔහුගේ ඉන්ද්‍රියයන් භෝග හෝ විෂයවලට නැමෙන්නේ නොමැති බවයි. ලෝකීය කටයුතුවලදී ඔහු සම්බන්ධ වන තරම් විෂය රාශියක් පැමිණිය ද, ඒවාට ඔහුව කම්පනය කිරීමට නොහැකිය. ඔහුගේ මනස ද, ඉන්ද්‍රියයන් සමග එක්ව, ඔහුගේ බුද්ධිය (ප්‍රඥාව) කම්පනය කිරීමට නොහැකිය. පර්වතයක් කිසිවෙකු විසින් සොල්වාගත නොහැකි ආකාරයටම, ඔහුගේ බුද්ධියෙහි එවැනි ස්ථිරතාවක් ඇතිවේ. කිසිදු තත්ත්වයක මනස එය සොල්වාගත නොහැකිය. එයට හේතුව ඔහුගේ මනසෙහි විෂයවලට කිසිදු ගරුත්වයක් (මහත්බවක්) නොමැති වීමයි. 'නිගෘහීතානි' යන්නෙන් අදහස් කරන්නේ ඉන්ද්‍රියයන් විෂයවලින් සම්පූර්ණයෙන්ම දමනය කර ඇති බවයි. එනම්, විෂයවලට කිසිදු ආශාවක්, ඇදීමක් හෝ උනන්දුවක් ඉතිරිව නොමැති තත්ත්වයයි. සර්පයකුගේ විෂදන්ත ඉවත් කළ විට, එහි විෂය ඉතිරි නොවන්නා සේය. එය කාවත් දෂ්ට කළ ද, කිසිදු ඵලයක් නොමැත. එලෙසම, ඉන්ද්‍රියයන් ආශාවෙන් හා ද්වේෂයෙන් මුදාහැරීම යනු ඒවායේ විෂ දන්ත ඉවත් කිරීමට සමානය. එවිට ඒ ඉන්ද්‍රියයන්ට චේතනාව (සාධකයා) පතිත මාර්ගයට ගෙන යාමේ ශක්තිය තවදුරටත් නොමැත. මෙම ශ්ලෝකයේ අර්ථය නම්, සාධකයා දෘඪ නිශ්චය කර ගත යුත්තේ මගේ අරමුණ භගවත්වූ දෙවියන්වහන්සේ හා එක්වීමයි; භෝග භුක්ති විඳීම හා සම්පත් රැස් කිරීම මගේ අරමුණ නොවේ යනුවෙනි. එවැනි සංයමය (සඤ්ඤමය) සාධකයා තුළ නිරන්තරයෙන් පවතී නම්, ඔහුගේ බුද්ධිය (ප්‍රඥාව) ස්ථිර වේ. **සංග්‍රහය (සම්බන්ධය) –** ඉන්ද්‍රිය සම්පූර්ණයෙන් දමනය කරගත් තැනැත්තා හා සාමාන්‍ය ජනයා අතර වෙනස කුමක්ද? මෙය පහත ශ්ලෝකයෙන් (69) විස්තර කෙරේ.