BG 2.68 — Sankhya Yoga
BG 2.68📚 Go to Chapter 2
तस्माद्यस्यमहाबाहोनिगृहीतानिसर्वशः|इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्यप्रज्ञाप्रतिष्ठिता||२-६८||
tasmādyasya mahābāho nigṛhītāni sarvaśaḥ . indriyāṇīndriyārthebhyastasya prajñā pratiṣṭhitā ||2-68||
तस्माद्यस्य: therefore | महाबाहो: O mighty-armed | निगृहीतानि: restrained | सर्वशः: completely | इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य: the senses | प्रज्ञा: knowledge | प्रतिष्ठिता: is steady
GitaCentral Kiswahili
Kwa hivyo, Ewe Arjuna mwenye mikono yenye nguvu, ujuzi wake ni thabiti kwa yule ambayo hisia zake zimezuiliwa kabisa kutoka kwa vitu vya hisia.
🙋 Kiswahili Commentary
Maana ya maneno: तस्मात् (Tasmāt) - Kwa hiyo, यस्य (Yasya) - ambaye, महाबाहो (Mahābāho) - Ee Arjuna mwenye nguvu, निगृहीतानि (Nigṛhītāni) - yaliyodhibitiwa, सर्वशः (Sarvaśaḥ) - kabisa, इन्द्रियाणि (Indriyāṇi) - hisia, इन्द्रियार्थेभ्यः (Indriyārthebhyaḥ) - kutoka kwa vitu vya hisia, तस्य (Tasya) - yake, प्रज्ञा (Prajñā) - maarifa, प्रतिष्ठिता (Pratiṣṭhitā) - ni imara. Ufafanuzi: Wakati hisia zinadhibitiwa kabisa, akili haiwezi kutangatanga vibaya katika njia za starehe za hisia. Inakuwa imara kama taa katika mahali pasipo na upepo. Yogi sasa amejikita katika Nafsi (Atman) na maarifa yake hayayumbiki.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Basi, enyi mwenye mikono yenye nguvu, hekima ya yule mtu ambaye hisi zake zimezuiliwa kabisa kutoka kwenye vitu vya ulimwengu imeshikamana imara. Maelezo – 'Basi... ambaye hekima yake imeshikamana' – Kikikata mada ya kudhibiti akili na hisi ambayo imekuwa ikiendelea tangu mstari wa sitini, neno 'basi' linasema kwamba hekima ya yule ambaye akilini mwake na hisi zake hakibaki uvutano wowote kwa ulimwengu imeshikamana. Madhumuni ya kutumia neno 'kabisa' hapa ni kwamba iwe anashiriki katika mwingiliano wa kidunia au katika kutafakari peke yake, hakuna hali yoyote ambayo hisi zake zinapendelea anasa au vitu. Vingi vyovyote vitu vinavyoweza kumfikia wakati wa mazoea ya kidunia, havivezi kumtia wasiwasi. Akili yake pia, ikiungana na hisi, haivezi kutatiza akili yake ya juu. Kama vile hakuna anayeweza kutikisika mlima, vivyo hivyo, uthabiti kama huo unajitokeza katika akili yake ya juu kwamba akili ya kawaida haivezi kuitikisa kwa hali yoyote. Sababu ni kwamba katika akili yake, vitu havina umuhimu wowote. 'Nigṛhītāni' inamaanisha kwamba hisi zimezuiliwa kabisa kutoka kwenye vitu, yaani, hakibaki hata kidokezo cha mshikamano, uvutano, au mvuto kuelekea vitu. Kama vile mwiba wa nyoka ukiondolewa, basi sumu haibaki ndani yake. Hata ikimuma mtu, haina athari. Vivyo hivyo, kuzifanya hisi ziwe huru kabisa na uvutano na chuki ni kama kuondoa miba yake yenye sumu. Hapo hisi hizo hazina tena nguvu ya kumpeleka mtafutaji njia ya maangamizo. Maana ya mstari huu ni kwamba mtafutaji apange azimio thabiti kwamba lengo langu ni kumfikia Mungu; kufurahia anasa na kukusanya mali sio lengo langu. Ikiwa ushikamano kama huo utadumu ndani ya mtafutaji, basi akili yake ya juu itakuwa thabiti. Uhusiano – Je, kuna tofauti gani kati ya yule ambaye hisi zake zimezuiliwa kabisa na watu wa kawaida? Hii imeelezewa katika mstari unaofuata.