BG 2.32 — 桑克亚 瑜伽
BG 2.32📚 Go to Chapter 2
यदृच्छयाचोपपन्नंस्वर्गद्वारमपावृतम्|सुखिनःक्षत्रियाःपार्थलभन्तेयुद्धमीदृशम्||२-३२||
yadriqqhayā qopapannang swargadwāramapāwritam . sukhinah kshatriyāh pārtha labhante yuddhamīdrisham ||2-32||
यदृच्छया: of itself | चोपपन्नं: and | स्वर्गद्वारमपावृतम्: the gate of heaven opened | सुखिनः: happy | क्षत्रियाः: Kshatriyas | पार्थ: O Partha | लभन्ते: obtain | युद्धमीदृशम्: battle such
GitaCentral 中文
普瑞塔之子啊!这样一场不期而至、犹如通往天堂敞开大门的战争,只有幸运的刹帝利才能获得。
🙋 中文 Commentary
词义:Yadrichchhaya - 自然而然地,cha - 和,upapannam - 到来,svargadvaram - 天堂之门,apavritam - 打开的,sukhinah - 幸福的,kshatriyah - 刹帝利,partha - 哦阿周那,labhante - 获得,yuddham - 战斗,idrisham - 这样的。斯瓦米·希瓦南达的评论:经典宣称,如果一位刹帝利为了正义而在战场上牺牲,他会立即前往天堂。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**二.三十二** “这场自行降临于你的战争,亦是通往天界的敞开门户。普利塔之子啊!能得此等战争的剎帝利,实为至福之人。” **注释:** “偶然自至的战争,实乃敞开的天界之门”——当难敌与般度族掷骰赌博时,曾立下约定:若般度族败北,则需经历十二年林栖与一年隐姓埋名的生活。十三年期满后,方可收回国土。但若在隐姓埋名之年被识破,则须再受十二年林居之苦。般度族赌局失利后,依约完成了十二年林栖与一年隐居。期满后,当他们要求归还国土时,难敌却宣称:“即便针尖之地,非战不还。”即便难敌如此表态,般度族仍屡次提出和谈,然难敌始终拒绝和解。因此,至尊主对阿周那言明:此战实乃自行降临于你。对于在此等自行降临的正法之战中英勇阵亡的剎帝利勇士,天界之门常开不闭。“普利塔之子啊!得此等战争的剎帝利实为至福”——能获得如此正法之战者,乃极幸运之人。此处称其为“至福”,意指履行职责所获的喜悦,远非世俗享乐可比。纵是飞禽走兽亦能体验世俗欢愉,故那些获得履行天职机缘者,当被视为至为蒙福。 **关联:** 随后四诗节将阐述不参战的后果。