**2.32.** "Ta wojna, która przyszła do ciebie sama z siebie, jest także otwartą bramą do nieba. O synu Prithy, ci Kszatrijowie są najszczęśliwsi, którzy dostępują takiej wojny."
**Komentarz:** Wyjaśnienie – *"Yadṛcchayā copapannaṁ svargadvāramapāvṛtam"* – Kiedy Duryodhana grał w kości przeciwko Pandawom, postawił warunek, że jeśli przegrają, będą musieli przejść dwunastoletnie wygnanie w lesie i jeden rok życia w ukryciu. Po trzynastym roku odzyskają swoje królestwo. Jeśli jednak zostaną odkryci podczas roku życia w ukryciu, będą musieli przejść kolejne dwanaście lat wygnania w lesie. Po przegranej w grze, Pandawowie zgodnie z warunkiem odbyli dwanaście lat wygnania i rok życia w ukryciu. Potem, gdy zażądali zwrotu królestwa, Duryodhana oświadczył, że nie odda im nawet ziemi wielkości ostrza igły bez wojny. Nawet po tych słowach Duryodhany, ze strony Pandawów wielokrotnie składano propozycje pokojowe, lecz Duryodhana nie przyjął ugody. Dlatego Pan mówi Ardżunie, że ta wojna przyszła do ciebie sama z siebie. Dla bohatera-Kszatrijy, który ginie dzielnie walcząc w takiej sprawiedliwej wojnie, która przyszła sama z siebie, brama do nieba pozostaje otwarta. *"Sukhinaḥ Kṣatriyāḥ Pārtha Labhante Yuddhamīdṛśam"* – Ci Kszatrijowie, którzy dostępują takiej sprawiedliwej wojny, są najszczęśliwsi. Znaczenie nazwania ich "szczęśliwymi" jest tu takie, że szczęście płynące z wypełniania swojej dharmy (obowiązku) nie jest znajdowane w kosztowaniu światowych przyjemności. Nawet zwierzęta i ptaki doświadczają szczęścia ze światowych uciech. Dlatego ci, którzy otrzymali okazję do wypełnienia swojego obowiązku, powinni być uważani za bardzo błogosławionych.
**Związek:** W kolejnych czterech wersetach opisane są konsekwencje niepodjęcia walki.
★🔗