BG 2.32 — Sankhya Yoga
BG 2.32📚 Go to Chapter 2
यदृच्छयाचोपपन्नंस्वर्गद्वारमपावृतम्|सुखिनःक्षत्रियाःपार्थलभन्तेयुद्धमीदृशम्||२-३२||
yadṛcchayā copapannaṃ svargadvāramapāvṛtam . sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddhamīdṛśam ||2-32||
यदृच्छया: of itself | चोपपन्नं: and | स्वर्गद्वारमपावृतम्: the gate of heaven opened | सुखिनः: happy | क्षत्रियाः: Kshatriyas | पार्थ: O Partha | लभन्ते: obtain | युद्धमीदृशम्: battle such
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai Arjuna! Peperangan yang datang dengan sendirinya dan terbuka seperti pintu syurga seperti ini hanya diperoleh oleh para Kshatriya yang bertuah.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Yadrichchhaya - dengan sendirinya, cha - dan, upapannam - datang, svargadvaram - pintu syurga, apavritam - terbuka, sukhinah - bahagia, kshatriyah - para ksatria, partha - wahai Arjuna, labhante - memperoleh, yuddham - pertempuran, idrisham - seperti ini. Ulasan Swami Sivananda: Kitab suci menyatakan bahawa jika seorang ksatria gugur demi kebenaran di medan perang, dia segera pergi ke syurga.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.32.** "Peperangan ini yang datang kepadamu dengan sendirinya juga merupakan pintu syurga yang terbuka luas. Wahai putera Prithā, amat bertuahlah para Ksatriya yang memperoleh peperangan seperti ini." **Keterangan:** Maksud 'Yadṛcchayā copapannaṁ svargadvāramapāvṛtam'—Ketika berjudi dengan dadu menentang Pāṇḍava, Duryodhana telah menetapkan syarat bahawa jika mereka kalah, mereka harus menjalani pengasingan dua belas tahun di hutan dan satu tahun hidup tanpa dikenali. Selepas tahun ketiga belas, mereka akan mendapat kembali kerajaan mereka. Namun, jika mereka ditemui semasa tahun hidup tanpa dikenali itu, mereka harus menjalani lagi dua belas tahun pengasingan di hutan. Setelah kalah dalam perjudian itu, Pāṇḍava, menurut syaratnya, menyelesaikan dua belas tahun pengasingan dan satu tahun hidup tanpa dikenali. Selepas itu, apabila mereka menuntut kerajaan mereka, Duryodhana berkata bahawa dia tidak akan memberikan mereka tanah walaupun sebesar hujung jarum tanpa peperangan. Walaupun setelah Duryodhana berkata demikian, cadangan perdamaian berulang kali ditawarkan dari pihak Pāṇḍava, tetapi Duryodhana tidak menerima perdamaian dengan mereka. Oleh itu, Tuhan memberitahu Arjuna bahawa peperangan ini telah datang kepadamu dengan sendirinya. Bagi seorang wira Ksatriya yang gugur dengan gagah berani dalam peperangan yang adil (dharmayuddha) yang datang dengan sendirinya ini, pintu syurga tetap terbuka. 'Sukhinaḥ Kṣatriyāḥ Pārtha Labhante Yuddhamīdṛśam'—Mereka yang tergolong dalam Ksatriya yang memperoleh peperangan yang adil seperti ini adalah yang paling bertuah. Di sini, maksud menyebut mereka 'bertuah' (sukhinaḥ) ialah kebahagiaan yang terletak pada menunaikan kewajipan (dharma) tidak ditemui dalam menikmati kesenangan duniawi. Bahkan haiwan dan burung pun mengalami kebahagiaan kesenangan duniawi. Oleh itu, mereka yang memperoleh peluang untuk menunaikan kewajipan mereka harus dianggap sangat diberkati. **Kaitan:** Dalam empat ayat seterusnya, akibat-akibat tidak berperang diterangkan.