BG 2.32 — Санкх'я Йога
BG 2.32📚 Go to Chapter 2
यदृच्छयाचोपपन्नंस्वर्गद्वारमपावृतम्|सुखिनःक्षत्रियाःपार्थलभन्तेयुद्धमीदृशम्||२-३२||
йадріччхайа чопапаннам сварґадварамапаврітам . сукхінах кшатрійах партха лабханте йуддхамідрішам ||2-32||
यदृच्छया: of itself | चोपपन्नं: and | स्वर्गद्वारमपावृतम्: the gate of heaven opened | सुखिनः: happy | क्षत्रियाः: Kshatriyas | पार्थ: O Partha | लभन्ते: obtain | युद्धमीदृशम्: battle such
GitaCentral Українська
О Партхо! Таку битву, яка приходить сама собою і є відкритими воротами до небес, здобувають лише щасливі кшатрії.
🙋 Українська Commentary
Значення слів: यदृच्छया (Yadṛcchayā) - само собою, च (ca) - і, उपपन्नम् (upapannam) - що прийшла, स्वर्गद्वारम् (svargadvāram) - брама раю, अपावृतम् (apāvṛtam) - відкрита, सुखिनः (sukhinaḥ) - щасливі, क्षत्रियाः (kṣatriyāḥ) - кшатрії, पार्थ (pārtha) - о Арджуно, लभन्ते (labhante) - отримують, युद्धम् (yuddham) - битва, ईदृशम् (īdṛśam) - така. Коментар: Священні писання проголошують, що якщо кшатрій гине за праве діло на полі битви, він негайно вирушає на небеса.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.32.** "Ця війна, що сама прийшла до тебе, є також відкритими вратами до небес. О сину Прітхи, ті Кшатрії найблаженніші, хто здобуває таку війну." **Коментар:** Пояснення — «Ядріччайа чопапаннам сварґадварам апаврітам» — Коли Дурйодhana грав у кості проти Пандавів, він поставив умову: якщо вони програють, то мають провести дванадцять років у вигнанні в лісі та один рік жити невпізнаними. Після тринадцятого року вони отримають своє царство назад. Однак, якщо їх розкриють протягом року життя інкогніто, вони матимуть пройти ще дванадцять років лісного вигнання. Програвши в грі, Пандави, згідно з умовою, завершили дванадцять років вигнання та рік життя інкогніто. Після цього, коли вони вимагали своє царство, Дурйодhana сказав, що не віддасть їм навіть землі розміром з вістря голки без війни. Навіть після таких слів Дурйодhани, з боку Пандавів неодноразово пропонувалися мирні ініціативи, але Дурйодhana не прийняв миру з ними. Тому Господь каже Арджуні, що ця війна сама прийшла до тебе. Для героя-Кшатрія, який гине мужньо в такій праведній війні, що прийшла сама собою, врата до небес залишаються відкритими. «Сукхінаh Кшатріяh Партха Лабханте Юддham ідрішам» — Ті Кшатрії, хто здобуває таку праведну війну, є найблаженнішими. Тут значення слова «блаженні» полягає в тому, що щастя, яке криється у виконанні свого обов’язку, не знайти в мирських задоволеннях. Навіть тварини та птахи відчувають щастя від мирських насолод. Тому тих, хто отримав можливість виконати свій обов’язок, слід вважати дуже благословенними. **Зв’язок:** У наступних чотирьох віршах описуються наслідки ухилення від битви.