BG 2.32 — Sankhya Yoga
BG 2.32📚 Go to Chapter 2
यदृच्छयाचोपपन्नंस्वर्गद्वारमपावृतम्|सुखिनःक्षत्रियाःपार्थलभन्तेयुद्धमीदृशम्||२-३२||
yadṛcchayā copapannaṃ svargadvāramapāvṛtam . sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddhamīdṛśam ||2-32||
यदृच्छया: of itself | चोपपन्नं: and | स्वर्गद्वारमपावृतम्: the gate of heaven opened | सुखिनः: happy | क्षत्रियाः: Kshatriyas | पार्थ: O Partha | लभन्ते: obtain | युद्धमीदृशम्: battle such
GitaCentral Latviešu
O Arjuna! Šāda kauja, kas nāk pati no sevis kā atvērtas debesu durvis, ir pieejama tikai laimīgajiem Kšatrijiem.
🙋 Latviešu Commentary
Vārdu nozīmes: यदृच्छया (Yadṛcchayā) - pati no sevis, च (ca) - un, उपपन्नम् (upapannam) - atnākusi, स्वर्गद्वारम् (svargadvāram) - debesu vārti, अपावृतम् (apāvṛtam) - atvērti, सुखिनः (sukhinaḥ) - laimīgi, क्षत्रियाः (kṣatriyāḥ) - kšatriji, पार्थ (pārtha) - ak Ardžuna, लभन्ते (labhante) - iegūst, युद्धम् (yuddham) - kauja, ईदृशम् (īdṛśam) - tāda. Komentārs: Svētie raksti vēsta, ka, ja kšatrijs mirst taisnīgas lietas dēļ kaujas laukā, viņš nekavējoties dodas uz debesīm.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.32.** "Šis karš, kas tev ieradies pats no sevis, ir arī vaļā redzamas debesu durvis. O Prithas dēls, tie kšatriji ir vislaimīgākie, kas iegūst šādu karu." **Komentārs:** Paskaidrojums — "Yadṛcchayā copapannaṁ svargadvāramapāvṛtam" — Kauliņu spēlē pret Pāṇḍaviem Duryodhana bija noteicis nosacījumu, ka, ja viņi zaudēs, tiem būs jāpavada divpadsmit gadi trimdā mežā un viens gads dzīve neatzīstamībā. Pēc trīspadsmitā gada viņi atgūtu savu valstību. Taču, ja viņi tiks atklāti neatzīstamības gada laikā, tiem būs jāpavada vēl divpadsmit gadi meža trimdā. Pāṇḍavi, zaudējuši spēli, saskaņā ar nosacījumu pabeidza divpadsmit gadu trimdu un vienu gadu dzīvi neatzīstamībā. Pēc tam, kad viņi pieprasīja savu valstību, Duryodhana teica, ka viņš nedošs viņiem pat adatas smailes lieluma zemes gabala bez kara. Pat pēc šiem Duryodhanas vārdiem no Pāṇḍavu puses tika atkārtoti izteikti miera priekšlikumi, taču Duryodhana nepieņēma mieru ar viņiem. Tāpēc Kungs stāsta Arjunam, ka šis karš tev ieradies pats no sevis. Kšatrija varonim, kas drošsirdīgi kaujoties mirst šādā taisnīgajā karā, kas ieradies pats no sevis, debesu durvis paliek vaļā. "Sukhinaḥ Kṣatriyāḥ Pārtha Labhante Yuddhamīdṛśam" — Tie kšatriji, kas ir ieguvuši šādu taisnīgu karu, ir vislaimīgākie. Šeit vārda "laimīgs" nozīme ir tāda, ka laime, kas slēpjas savas dharma (pienākuma) pildīšanā, nav atrodama baudot materiālās priekus. Pat dzīvnieki un putni piedzīvo materiālo baudu laimi. Tāpēc tos, kas ir guvuši iespēju pildīt savu pienākumu, vajadzētu uzskatīt par ļoti svētītiem. **Saistība:** Nākamajos četros pantos tiek aprakstītas sekas, ja nebūs cīnītsies.