BG 2.32 — サンキヤ ヨガ
BG 2.32📚 Go to Chapter 2
यदृच्छयाचोपपन्नंस्वर्गद्वारमपावृतम्|सुखिनःक्षत्रियाःपार्थलभन्तेयुद्धमीदृशम्||२-३२||
やどりっちゃやあ ちょおぱぱんなん すゔぁるがどゔぁあらまぱあゔりたむ | すきなは くしゃとりやあは ぱあるた らばんてえ ゆっだみいどりしゃむ ||2ー32||
यदृच्छया: of itself | चोपपन्नं: and | स्वर्गद्वारमपावृतम्: the gate of heaven opened | सुखिनः: happy | क्षत्रियाः: Kshatriyas | पार्थ: O Partha | लभन्ते: obtain | युद्धमीदृशम्: battle such
GitaCentral 日本語
パールタよ!自ら到来し、天国への開かれた門となるこのような戦いを、幸運なクシャトリヤだけが得るのです。
🙋 日本語 Commentary
語句の意味: यदृच्छया (Yadṛcchayā) - 偶然に、च (ca) - そして、उपपन्नम् (upapannam) - 訪れた、स्वर्गद्वारम् (svargadvāram) - 天国への門、अपावृतम् (apāvṛtam) - 開かれた、सुखिनः (sukhinaḥ) - 幸福な、क्षत्रियाः (kṣatriyāḥ) - クシャトリヤ(戦士)、पार्थ (pārtha) - アルジュナよ、लभन्ते (labhante) - 得る、युद्धम् (yuddham) - 戦い、ईदृशम् (īdṛśam) - このような。解説: 聖典はこう説いています。もしクシャトリヤが正義のために戦場で命を落とすならば、その魂は直ちに天国へと導かれるのです。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.32.** 「自ずからあなたに訪れたこの戦いは、また天界への開かれた門である。プリターの子よ、このような戦いに与るクシャトリヤは最も幸運である。」 **注釈:** 「ヤドゥリッチャヤー・チョーパパンナン・スヴァルガドヴァーラム・アパーヴリタム」という句の説明――ドゥルヨーダナはパーンダヴたちとサイコロ賭博を行った際、もし彼らが負けたなら、12年間の森林での放浪と1年間の隠棲生活を送るという条件を定めました。13年目が過ぎれば、彼らは王国を取り戻せるというものでした。しかし、隠棲の年に発見された場合、さらに12年間の森林放浪をしなければなりませんでした。賭博に負けたパーンダヴたちは、条件通り12年間の放浪と1年間の隠棲を果たしました。その後、彼らが王国の返還を要求すると、ドゥルヨーダナは「針の先ほどの土地も戦いなしには与えない」と宣言しました。ドゥルヨーダナがこう宣言した後も、パーンダヴ側からは繰り返し和平提案がなされましたが、ドゥルヨーダナは彼らとの和平を受け入れませんでした。それゆえに、主はアルジュナに「この戦いは自ずからあなたに訪れた」と説かれるのです。このように自ずから訪れた正しい戦い(ダルマ・ユッダ)において勇猛に戦い死ぬクシャトリヤの英雄にとって、天界への門は開かれたままなのです。「スクヒナハ・クシャトリヤーハ・パールタ・ラバンテ・ユッダム・イードリシャム」――このような正しい戦いに与ることのできたクシャトリヤは最も幸運である。ここで「幸運」と呼ぶ意味は、自己の義務(ダルマ)を果たすことにある歓びは、世俗的な享楽には見出せないからです。獣や鳥でさえも、世俗的な享楽の快楽は経験します。それゆえ、自己の義務を果たす機会を得た者は、大いに恵まれていると見なされるべきなのです。 **関連:** 続く四詩節では、戦わないことの帰結が説かれます。