BG 2.52 — 桑克亚 瑜伽
BG 2.52📚 Go to Chapter 2
यदातेमोहकलिलंबुद्धिर्व्यतितरिष्यति|तदागन्तासिनिर्वेदंश्रोतव्यस्यश्रुतस्य||२-५२||
yadā te mohakalilang buddhirwyatitarishyati . tadā gantāsi nirwedang shrotawyasya shrutasya qa ||2-52||
यदा: when? | ते: thy? | मोहकलिलं: mire of delusion | बुद्धिर्व्यतितरिष्यति: intellect | तदा: then | गन्तासि: thou shalt attain | निर्वेदं: to indifference | श्रोतव्यस्य: of what has to be heard | श्रुतस्य: what has been heard | च: and
GitaCentral 中文
当你的智力穿越迷惑的泥沼时,你将获得对应闻与已闻之物的漠然。
🙋 中文 Commentary
词义:Yada - 当,Te - 你的,Mohakalilam - 迷惑的泥潭,Buddhih - 智慧,Vyatitarishyati - 超越,Tada - 那时,Gantasi - 你将达到,Nirvedam - 冷漠或超然,Shrotavyasya - 待听的,Shrutasya - 已听的,Cha - 和。解释:迷惑的泥潭是指无法区分自我与非我。当你的智慧超越了这种迷惑,你将对已听和待听的事物感到超然。这些世俗的事物对你来说将显得毫无用处,你将不再关心它们。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**二.五二** 当你的智慧超越迷惑的泥沼时,你将对已闻和未闻的享乐产生离欲。 **释论:** “当你的智慧超越迷惑的泥沼”——在身体上执持“我”与“我所”的念头,并对与身体相关者如父母、兄弟、妻儿、财物、资具等生起“我所”之念,这就是“迷惑”(moha)。因为在这些身体等物中,本无“我”与“我所”,只是自我妄执而已。得合意之物、事、人、境等则喜,得不合意之物、事、人等则恼;在世间——在家族中——存有偏颇、偏心、嫉妒等诸般缺陷,这一切就是“泥沼”(kalilam),即淤潭。当智慧陷于这迷惑的泥沼时,人便对应行之事感到困惑。于是,于他而言,一切都变得模糊不清。 智慧本身虽具觉性,却对如身体般的无觉之物执持“我”与“我所”之念,从而与之建立关系。但实际上,它所建立关系的事物,既不能永远与它同在,它亦不能永远与之同在。然而,由于迷惑,它的视线不转向此真理;相反,它不断建立新的、各式各样的关系,并在世间愈陷愈深。正如旅人未达目的地,却于途中扎营,嬉戏、娱乐、谈笑、戏谑度日,同样,人在此沉迷于积聚无常之物并从中取乐,以及对人、家族等生起执着(mamata)并从中取乐。此即其智慧陷于迷惑泥沼之困局。 我们岂能仅在此稍坐片刻,对身体执持“我”与“我所”之念,并在家族中生起执着?我们岂能因陷于其中而 deprived of our true progress(丧失真正的进步/福祉)?我们不应纠缠于此,而应成就我们的福祉——如此坚定的决心本身,即是智慧超越迷惑泥沼之渡越。因为,当如此坚定的思虑生起时,智慧便不会执着于世间关系而停滞;它不会紧抓世间不放。 超越迷惑泥沼有两种方法:分辨(viveka)与服务(seva)。当分辨(如2.11-30所述)变得敏锐时,便会对虚幻之物产生厌离。若心意专注于服务他人、予人安乐,则舍弃己身享乐与安逸的力量便会生起。予人安乐之情愈炽,舍弃己乐之欲愈强。正如弟子生起令导师安乐之愿,儿子为父母,仆役为主人,则他们对自己享乐与安逸的欲望便自然而轻易地消逝。同样,当业瑜伽修行者生起服务整个世界之情怀时,他对自身享乐与享受的欲望亦会自然消逝。 通过分辨与思辨,要根除自己的享受欲有一定困难。原因是,若分辨与思辨并非极其坚定,则其效力仅在于享受未直接现前之时。当享受现于眼前,修行者见之通常心生动摇。然而,怀有服务情怀者,即使最殊胜的享受现前,亦会将其用于服务他人。因此,他对自身享乐与安逸的欲望便易于消逝。故此,主曾宣说,与智瑜伽(sankhya-yoga)相比,业瑜伽更为殊胜(5.2)、更易实行(5.3),且能更快成就圆满(5.6)。 “那时你将对所闻与当闻者生起离欲”——一个人所闻知、体验并彻底了知的一切享受,皆包含在此“所闻”(śhrutasya)一词中。一切可闻知的享受,如诸天界、梵界等处的享受,皆包含在此“当闻”(śhrotavyasya)一词中。当你的智慧超越迷惑的泥沼时,你便会对此“所闻”的世间与“当闻”的他世享受、对这些对象生起离欲(vairāgya)。其义是:当智慧超越迷惑的泥沼时,一种敏锐的分辨便在智慧中觉醒:世间刹那变迁,而我恒常不变;因此,我如何能从这世间获得安宁?我的匮乏感如何能被消除?于是,对一切“所闻”与“当闻”的对象,离欲便自然生起。 此处,主本可说“已享”(bhukta)而非“所闻”(śhruta),说“当享”(bhoktavya)而非“当闻”(śhrotavya)。但未如此说的含义是:对世间或觉知或未觉知对象的贪着,仅因闻说便生起。因此,此处“闻”是首要的。即使在描述从世间及其对象解脱的知识之道与奉爱之道时,“听闻”(shravana)也被宣说为首要。其义是:在执著世间与执著至上真我两方面,“听闻”皆是首要。 此处说“当……时”(yadā)与“那时”(tadā)的含义是:并无定则说对此“所闻”与“当闻”对象的离欲将在若干年、月、日内生起。相反,就在智慧超越迷惑泥沼的那一刹那,就在那一刹那,对“所闻”与“当闻”的对象、对享受的离欲便会生起。此中并无延迟。