BG 1.29 — アルジュナ ヴィシャダ ヨガ
BG 1.29📚 Go to Chapter 1
सीदन्तिममगात्राणिमुखंपरिशुष्यति|वेपथुश्चशरीरेमेरोमहर्षश्चजायते||१-२९||
しいだんてぃ まま があとらあに むかん ちゃ ぱりしゅしゅやてぃ | ゔぇえぱとぅしゅちゃ しゃりいれえ めえ ろおまはるしゃしゅちゃ じゃあやてえ ||1ー29||
सीदन्ति: fail | मम: my | गात्राणि: limbs | मुखं: mouth | च: and | परिशुष्यति: is parching | वेपथुश्च: shivering | शरीरे: in body | मे: my | रोमहर्षश्च: horripilation | जायते: arises
GitaCentral 日本語
私の手足は衰え、口は渇き、体は震え、身の毛がよだつ。
🙋 日本語 Commentary
【第1章29節】私の手足は力なくなり、口は渇き、体は震え、髪は逆立っています。 【言葉の意味】 シーダンティ(सीदन्ति)は「力が抜ける」、ママ(मम)は「私の」、ガートラーニ(गात्राणि)は「手足」、ムカム(मुखम्)は「口」、チャ(च)は「そして」、パリシュシュヤティ(परिशुष्यति)は「乾く」、ヴェーパトゥフ(वेपथुः)は「震え」、チャ(च)は「そして」、シャリーレー(शरीरे)は「体の中で」、メー(मे)は「私の」、ローマハルシャフ(रोमहर्षः)は「鳥肌が立つこと」、チャ(च)は「そして」、ジャーヤテー(जायते)は「生じる」という意味です。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
「クリシュナよ、戦いを欲して整列したこの親族たちを見て……」――「クリシュナ」という名はアルジュナにとって非常に愛おしいものであった。この呼びかけはギーターの中に九度現れる。シュリー・クリシュナに対する他の呼称がこれほど多く用いられることはない。同様に、「パールタ」という名は主にとってアルジュナを呼ぶ、非常に愛おしいものであった。ゆえに、主とアルジュナは互いの対話においてこれらの名を用い、この事実は人々の間にもよく知られていた。この観点から、サンジャヤはギーターの結び(18.78)において「ヨーガの主クリシュナと、弓の使い手パールタのあるところに……」と「クリシュナ」と「パールタ」の名を挙げているのである。 先に、ドリタラーシュトラは「戦いを欲して集まった」と述べ、ここでアルジュナもまた「戦いを欲して整列した」と言っている。しかし、両者の視点には大きな隔たりがある。ドリタラーシュトラの見方では、ドゥルヨーダナらは「我が子」であり、ユディシュティラらは「パーンドゥの子」である――そのような区別がある。ゆえに、ドリタラーシュトラはそこで「我が子ら」と「パーンドゥの子ら」という表現を用いた。しかし、アルジュナの視点にはそのような区別はない。したがって、アルジュナはここで「親族たち」と言い、それは双方の人々を含んでいるのである。含意としては、ドリタラーシュトラは自らの子が戦いで死ぬかもしれないという恐れから、恐れと悲しみを抱いている。しかし、アルジュナは双方の親族が死ぬかもしれないという恐れから悲しんでいる――どちらの側の者が死のうとも、彼らは依然として我々の親族なのだから。 これまでに「見て」という語は三度現れている。「パーンドゥの軍勢を見て……」(1.2)、「整列したドリタラーシュトラの子らを見て……」(1.20)、そしてここでは「この親族たちを見て……」(1.28)。この三つの意味するところは、ドゥルヨーダナの「見る」は一つの種類のみに留まった、すなわちドゥルヨーダナの心情はもっぱら戦いへのそれであった。しかし、アルジュナの「見る」は二種類になった。最初に、ドリタラーシュトラの子らを見て、アルジュナは武勇に満ち、弓を取って戦いのために立ち上がった。そして今、親族たちを見て、彼は臆病に取り憑かれ、戦いを止めようとし、弓が手から落ちようとしているのである。 「我が肢体は萎え……我が心は彷徨うかのようである」――アルジュナの心に、戦争の将来の結果に関する不安と悲しみが生じている。その不安と悲しみの影響がアルジュナの全身に降りかかっている。その影響を、アルジュナは明確な言葉で描写している。我が体の各肢体――手、足、顔など――が弱くなっている。口は乾き、話すことさえ困難である。全身が震えている。体の毛は総て逆立ち、すなわち全身が鳥肌立っている。そのガンディーヴァ弓、その弦の響きに敵は恐怖するあのガンディーヴァ弓が、今日は我が手から落ちようとしている。皮膚には灼熱感が、全身に走っている。我が心は混乱し、すなわち自分が何をすべきかさえ見分けられない。ここで、この戦場で、私は戦車の上に立つことさえできなくなっている。意識を失って倒れそうである。このような破滅的な戦いにおいて、ここに立っていることさえ罪のように思える。 **結びつき:** 前詩において自らの体に現れた八つの悲嘆の兆候を描写した後、アルジュナは今、将来の結果を示す前兆の観点から、戦いを交えることの不適切さを述べている。