BG 2.17 — សាងខ្យ យោគ
BG 2.17📚 Go to Chapter 2
अविनाशितुतद्विद्धियेनसर्वमिदंततम्|विनाशमव्ययस्यास्यकश्चित्कर्तुमर्हति||२-१७||
អវិនាឝិ តុ តទ្វិទ្ធិ យេន សវ៌មិទំ តតម៑ | វិនាឝមវ្យយស្យាស្យ ន កឝ្ចិត្កត៌ុមហ៌តិ ||២-១៧||
अविनाशि: indestructible | तु: indeed | तद्विद्धि: That | येन: by which | सर्वमिदं: all | ततम्: is pervaded | विनाशमव्ययस्यास्य: destruction | न: not | कश्चित्कर्तुमर्हति: anyone
GitaCentral ភាសាខ្មែរ
សូមដឹងថា វត្ថុនោះជាវត្ថុដែលមិនអាចវិនាសបាន ដែលពាសពេញទាំងសកលលោកនេះ។ គ្មានអ្នកណាម្នាក់អាចបំផ្លាញវត្ថុដែលមិនអាចវិនាសនេះបានឡើយ។
🙋 ភាសាខ្មែរ Commentary
អត្ថន័យពាក្យ៖ अविनाशि (មិនអាចបំផ្លាញបាន), तु (ពិតប្រាកដ), तत् (នោះ), विद्धि (ចូរដឹង), येन (ដោយអ្វីដែល), सर्वम् (ទាំងអស់), इदम् (នេះ), ततम् (ជ្រាបចូល), विनाशम् (ការបំផ្លាញ), अव्ययस्य अस्य (នៃអ្វីដែលមិនអាចបំផ្លាញបាននេះ), न (មិន), कश्चित् (នរណាម្នាក់), कर्तुम् (ធ្វើ), अर्हति (អាច)។ ការអត្ថាធិប្បាយរបស់ Swami Sivananda៖ ព្រហ្ម ឬអាត្ម័ន ជ្រាបចូលទៅក្នុងវត្ថុទាំងអស់ដូចជាលំហ។ ទោះបីជាឆ្នាំងបែកក៏ដោយ ក៏លំហនៅខាងក្នុងមិនត្រូវបានបំផ្លាញឡើយ។ ដូចគ្នានេះដែរ ប្រសិនបើរាងកាយត្រូវបានបំផ្លាញ អាត្ម័នដែលជ្រាបចូលក្នុងវត្ថុទាំងនោះមិនអាចបំផ្លាញបានឡើយ។ នេះគឺជាសេចក្តីពិតដ៏រស់រវើក។ ព្រហ្មមិនមានផ្នែកទេ វាមិនកើនឡើង ឬថយចុះឡើយ។ វាជាអ្វីដែលមិនចេះអស់។ ដូច្នេះ គ្មាននរណាម្នាក់អាចបំផ្លាញអាត្ម័នបានឡើយ។ វាមានជានិច្ច ពេញលេញ និងមិនផ្លាស់ប្តូរ។
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
ដឹងនូវអ្វីដែលមិនអាចវិនាសបាន ដោយអ្វីដែលអ្វីទាំងអស់នេះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ទាំងស្រុង។ គ្មានអ្នកណាអាចធ្វើឱ្យអ្វីដែលមិនអាចវិនាសបាននេះវិនាសបានឡើយ។ **ពន្យល់:** "តែចូរដឹងនូវអ្វីដែលមិនអាចវិនាសបាននោះ" — ពាក្យ 'តែ' (តុ) ត្រូវបានប្រើនៅទីនេះដើម្បីចាប់ផ្តើមការពន្យល់អំពី 'សត្វ' (អ្វីដែលពិត ឋិតថេរ) ដែលត្រូវបានរៀបរាប់នៅក្នុងខមុនទាក់ទងនឹងសត្វ និងអសត្វ (អ្វីដែលពិត និងអ្វីដែលមិនពិត)។ ការពោលថា "ចូរដឹងនូវគោលការណ៍មិនអាចវិនាសបាននោះ" ព្រះអង្គបានបង្ហាញថា គោលការណ៍នោះជា 'បរោក្ស' (អ្វីដែលលើសពីការយល់ឃើញដោយផ្ទាល់ លើសពីការយល់ដឹង)។ សេចក្តីបញ្ជាក់នៃការពិពណ៌នាវាថាជាអ្វីដែលលើសពីការយល់ដឹងនោះ គឺថា លោកធាតុទាំងមូលនេះ ដែលត្រូវបានឃើញថាជា 'ឥទំ' (អ្វីនេះ, អ្វីដែលជាប់ទាក់ទងភ្លាមៗ) ត្រូវបានគ្របដណ្តប់ និងពេញទៅដោយគោលការណ៍លើសពីការយល់ដឹងនោះចុះសុទ្ធ។ តាមពិត មានតែអ្វីដែលពេញលេញ (សម្បូរបែប) ទើប 'មាន' ពិតប្រាកដ; ហើយលោកធាតុនេះដែលបង្ហាញខ្លួននៅចំពោះមុខយើង 'មិនមាន' ពិតប្រាកដទេ។ នៅទីនេះ បំណងនៃការសំដៅទៅលើ សត្តត្តវៈ (គោលការណ៍នៃអត្ថិភាព) ថាជា 'អ្វីនោះ' (តត៍) តាមរបៀបលើសពីការយល់ដឹង មិនមែនដោយសារតែវានៅឆ្ងាយណាស់នោះទេ; ផ្ទុយទៅវិញ គឺដោយសារតែវាមិនមែនជាវត្ថុនៃឥន្រ្ទិយ ឬឧបករណ៍ខាងក្នុង (អន្តឃរណ៍) ទេ ហេតុនេះហើយទើបត្រូវបានគេនិយាយថាជាអ្វីដែលលើសពីការយល់ដឹង។ "ដោយអ្វីដែលអ្វីទាំងអស់នេះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ទាំងស្រុង" — វាត្រូវបានពិពណ៌នាថា លោកធាតុទាំងមូលនេះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយគោលការណ៍អនន្តអសង្ខត្យនោះ។ ដូចជាមាសគ្របដណ្តប់ (មានវត្តមានពេញលេញក្នុង) គ្រឿងអលង្ការដែលធ្វើពីមាស ដែកគ្របដណ្តប់អាវុធដែលធ្វើពីដែក ដីឥដ្ឋគ្របដណ្តប់ឆ្នាំងដែលធ្វើពីដីឥដ្ឋ និងទឹកគ្របដណ្តប់ទឹកកកដែលធ្វើពីទឹក ដូច្នោះដែរ លោកធាតុនេះត្រូវបានគ្របដណ្តប់ដោយសត្តត្តវៈ (គោលការណ៍នៃអត្ថិភាព) នោះ។ ហេតុនេះ តាមពិត មានតែសត្តត្តវៈនៅក្នុងលោកធាតុនេះទេ ដែលគួរត្រូវបានគេដឹង។ "គ្មានអ្នកណាអាចធ្វើឱ្យអ្វីដែលមិនអាចវិនាសបាននេះវិនាសបានឡើយ" — ខន្ធដ្ឋិតអត្តា (ខ្លួនប្រាណ) នេះគឺ 'អវ្យយៈ' (មិនអាចវិនាស មិនអាចរលត់) មានន័យថា មិនអាចវិនាសបាន។ គ្មានអ្នកណាអាចបំផ្លាញអ្វីដែលមិនអាចវិនាសបាននេះបានឡើយ។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ រូបកាយគឺអាចវិនាសបាន — ព្រោះវាកំពុងធ្វើដំណើរឆ្ពោះទៅរកការវិនាសជានិច្ច។ ហេតុនេះ គ្មានអ្នកណាអាចទប់ស្កាត់ការវិនាសនៃអ្វីដែលអាចវិនាសបាននេះបានឡើយ។ អ្នកគិតថា ប្រសិនបើអ្នកមិនប្រយុទ្ធ ពួកគេនឹងមិនស្លាប់ ប៉ុន្តែតាមពិត ទោះអ្នកប្រយុទ្ធឬក៏មិនប្រយុទ្ធក៏ដោយ វានឹងមិនធ្វើឱ្យមានភាពខុសគ្នាចំពោះគោលការណ៍ដែលមិនអាចវិនាស និងអាចវិនាសបាននេះឡើយ — មានន័យថា អ្វីដែលមិនអាចវិនាសបាន ពិតជានឹងនៅដដែល ហើយអ្វីដែលអាចវិនាសបាន ពិតជានឹងវិនាស។ នៅទីនេះ ពាក្យ 'អស្យ' (របស់អ្វីនេះ) សំដៅទៅលើសត្តត្តវៈថាជា 'ឥទំ' (អ្វីនេះ)។ បំណងគឺថា អត្ថិភាពដែលបង្ហាញខ្លួននៅក្នុងរូបកាយដែលផ្លាស់ប្តូររាល់ពេលវេលានីមួយៗ គឺគ្រាន់តែជារបស់សត្តត្តវៈនេះផ្ទាល់ប៉ុណ្ណោះ។ ព្រះអង្គបានប្រើពាក្យ 'អស្យ' នៅទីនេះ ដោយមានគោលដៅទៅលើចំណេះដឹងនៃអត្ថិភាពផ្ទាល់ខ្លួនថា "រូបកាយខ្ញុំមាន ហើយខ្ញុំជាអ្នកកាន់កាប់រូបកាយ។"