BG 2.17 — Санкх'я Йога
BG 2.17📚 Go to Chapter 2
अविनाशितुतद्विद्धियेनसर्वमिदंततम्|विनाशमव्ययस्यास्यकश्चित्कर्तुमर्हति||२-१७||
авінаші ту тадвіддхі йена сарвамідам татам . вінашамавйайасйасйа на кашчіткартумаргаті ||2-17||
अविनाशि: indestructible | तु: indeed | तद्विद्धि: That | येन: by which | सर्वमिदं: all | ततम्: is pervaded | विनाशमव्ययस्यास्य: destruction | न: not | कश्चित्कर्तुमर्हति: anyone
GitaCentral Українська
Пізнай те як незнищенне, чим все це пронизане. Ніхто не здатний заподіяти руйнування Цьому, Нетлінному.
🙋 Українська Commentary
【Значення слів】अविनाशि (Avinashi) - незнищенний, तु (tu) - воістину, तत् (tat) - те, विद्धि (viddhi) - знай, येन (yena) - яким, सर्वम् (sarvam) - все, इदम् (idam) - це, ततम् (tatam) - пронизане, विनाशम् (vinasham) - руйнування, अव्ययस्य अस्य (avyayasya asya) - цього нетлінного, न (na) - не, कश्चित् (kashchit) - хто-небудь, कर्तुम् (kartum) - зробити, अर्हति (arhati) - здатний. 【Коментар】Брахман або Атман пронизує всі об'єкти, подібно до ефіру. Навіть якщо горщик розбитий, ефір, який знаходиться всередині та зовні горщика, не може бути зруйнований. Так само, якщо тіла та всі інші об'єкти гинуть, Брахман або Я, яке їх пронизує, не може загинути. Це жива Істина, Сат. Брахман не має частин. У Брахмані не може бути ні збільшення, ні зменшення. Люди розоряються через втрату багатства, але Брахман не зазнає жодних втрат таким чином. Він невичерпний. Тому ніхто не може викликати зникнення або руйнування Я. Воно існує завжди. Воно завжди повне і самодостатнє. Це Абсолютне Існування. Воно незмінне.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Переклад тексту:** Пізнай те Неруйнівне, ким все це просякнуте. Ніхто не може спричинити знищення цього Неруйнівного. **Коментар:** "Але знай Те як Неруйнівне" — Частка "ту" (але) тут вживається, щоб розпочати пояснення "Сата" (Справжнього, Реального), про яке йшлося в попередньому вірші щодо Сата та Асата (Справжнього та несправжнього). Словами "Пізнай той Неруйнівний Принцип", Господь вказав на цей Принцип як на "парокшу" (трансцендентний, поза прямим сприйняттям). Підтекст опису його як трансцендентного полягає в тому, що весь цей світ, який сприймається як "ідам" (це, безпосереднє), цілком просякнутий і наповнений лише тим трансцендентним Принципом. Істинно існує лише те, що є повним (досконалим); а цей світ, що постає перед нами, — "не існує". Тут намір звертатися до Сат-таттви (Принципу Існування) як до "Того" (тат) трансцендентним чином не в тому, що Вона дуже далеко; а в тому, що Вона не є об'єктом для почуттів чи внутрішнього інструменту (антахакарани), тому про Неї й говорять як про трансцендентну. "Ким все це просякнуте" — Описано, що весь цей світ просякнутий тим вічним Принципом. Так само, як золото просякає (повністю присутнє в) прикрасах із золота, залізо — в зброї із заліза, глина — в посуді з глини, а вода — в льоду з води, так само цей світ просякнутий тією Сат-таттвою (Принципом Існування). Отже, в дійсності, лише ця Сат-таттва в цьому світі гідна пізнання. "Ніхто не може спричинити знищення цього Неруйнівного" — Це втілене істота (Атман) є "ав'яя" (невичерпна, нетлінна), тобто неруйнівна. Ніхто не може знищити це неруйнівне. Однак, тіло є руйнівним — бо воно постійно рухається до знищення. Тому ніхто не може запобігти знищенню цього руйнівного. Ти думаєш, що якщо не битимешся, вони не помруть, але насправді, битимешся ти чи ні, це нічого не змінить щодо цього неруйнівного та руйнівного принципу — тобто, неруйнівне неодмінно залишиться, а руйнівне неодмінно загине. Тут слово "ас'я" (цього) відноситься до Сат-таттви як "ідам" (це). Намір у тому, що існування, яке проявляється в тілах, що змінюються що-миті, є лише існуванням цієї самої Сат-таттви. Господь вжив тут слово "ас'я", націлюючись на знання про власне існування як "Моє тіло є, і я — володар тіла".