BG 2.17 — Sankhya Yoga
BG 2.17📚 Go to Chapter 2
अविनाशितुतद्विद्धियेनसर्वमिदंततम्|विनाशमव्ययस्यास्यकश्चित्कर्तुमर्हति||२-१७||
avināśi tu tadviddhi yena sarvamidaṃ tatam . vināśamavyayasyāsya na kaścitkartumarhati ||2-17||
अविनाशि: indestructible | तु: indeed | तद्विद्धि: That | येन: by which | सर्वमिदं: all | ततम्: is pervaded | विनाशमव्ययस्यास्य: destruction | न: not | कश्चित्कर्तुमर्हति: anyone
GitaCentral Lietuvių
Žinok, kad Tai yra neišnykstama, kuo visa tai yra prasiskverbę. Niekas negali sukelti To, Neišnykstamojo, naikinimo.
🙋 Lietuvių Commentary
【Žodžių reikšmės】अविनाशि (Avinashi) - nesunaikinamas, तु (tu) - iš tikrųjų, तत् (tat) - tai, विद्धि (viddhi) - žinok, येन (yena) - per kurį, सर्वम् (sarvam) - viskas, इदम् (idam) - tai, ततम् (tatam) - yra persmelkta, विनाशम् (vinasham) - sunaikinimas, अव्ययस्य अस्य (avyayasya asya) - šio neblėstančio, न (na) - ne, कश्चित् (kashchit) - kas nors, कर्तुम् (kartum) - daryti, अर्हति (arhati) - yra pajėgus. 【Komentaras】Brahmanas arba Atmanas persmelkia visus objektus kaip eteris. Net jei indas sudaužomas, eteris, esantis indo viduje ir išorėje, negali būti sunaikintas. Taip pat, jei kūnai ir visi kiti objektai žūsta, Brahmanas arba Aš, kuris juos persmelkia, negali žūti. Tai gyvoji Tiesa, Sat. Brahmanas neturi dalių. Brahmane negali būti nei padidėjimo, nei sumažėjimo. Žmonės žlunga dėl turto praradimo, bet Brahmanas tokiu būdu nepatiria jokio nuostolio. Jis yra neišsemiamas. Todėl niekas negali sukelti Aš išnykimo ar sunaikinimo. Jis visada egzistuoja. Jis visada pilnas ir savarankiškas. Tai Absoliuti Būtis. Jis yra nekintamas.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Žinok tai nesunaikinamu, kuo visa tai yra prasiskverbę. Niekas negali sukelti šio nesunaikinamojo naikinimo. Komentaras: „Tačiau žinok Tai esant nesunaikinamu“ – dalelytė „tu“ (tačiau) čia vartojama pradėti „Sato“ (Tikrojo) paaiškinimą, kuris buvo paminėtas ankstesniame šlokoje apie Sat ir Asat (Tikrąjį ir netikrąjį). Sakydamas „Žinok tą nesunaikinamą Principą“, Viešpats nurodė tą Principą kaip „parokṣa“ (transcendentinį, užmiesčio pojūčių). Apibūdinimo kaip transcendentinio potekstė yra ta, kad visas šis pasaulis, kuris matomas kaip „idam“ (tai, esamasis), yra visiškai prasiskverbęs ir pilnai užpildytas vien tik tuo transcendentiniu Principu. Tiesoje, tik tai, kas yra pilna (tobula) „yra“; ir šis pasaulis, kuris atrodo mums esantis, „nėra“. Čia nurodant į Sat-tattvą (Būties Principą) kaip „Tai“ (tat) transcendentiniu būdu, ketinimas nėra tas, kad tai yra labai toli; veikiau, tai todėl, kad tai nėra pojūčių ar vidinio instrumento (antahkarana) objektas, todėl apie tai kalbama kaip apie transcendentinį. „Kuo visa tai yra prasiskverbę“ – aprašoma, kad visas šis pasaulis yra prasiskverbęs to amžinojo Principo. Taip kaip auksas prasiskverbia (yra visiškai esantis) aukso papuošaluose, geležis prasiskverbia geležies ginklais, molis prasiskverbia molio indais, o vanduo prasiskverbia vandens ledu, taip pat šis pasaulis yra prasiskverbęs ta Sat-tattva (Būties Principu). Todėl iš tikrųjų tik ta Sat-tattva šiame pasaulyje yra verta būti pažinta. „Niekas negali sukelti šio nesunaikinamojo naikinimo“ – Ši įkūnytą būtį (Atmaną) yra „avyaya“ (nenykstanti), tai reiškia nesunaikinama. Niekas negali galimai sunaikinti šio nesunaikinamojo. Tačiau kūnas yra sunaikinamas – nes jis nuolat juda link naikinimo. Todėl niekas negali galimai užkirsti kelio šio sunaikinamojo naikinimui. Tu galvoji, kad jei kovosi, jie nemirš, bet tiesoje, ar tu kovosi, ar ne, tai neturės jokios įtakos šiam nesunaikinamam ir sunaikinamam principui – tai reiškia, nesunaikinamasis tikrai išliks, o sunaikinamasis tikrai pranyks. Čia žodis „asya“ (šio) nurodo į Sat-tattvą kaip „idam“ (tai). Ketinimas yra tas, kad būtis, kuri pasireiškia kūnuose, kurie kinta kiekvieną akimirką, yra tik šios pačios Sat-tattvos. Viešpats čia panaudojo žodį „asya“, taikydamasis į savo pačios būties žinojimą kaip „Mano kūnas yra, ir aš esu kūno savininkas“.