BG 1.37 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.37📚 Go to Chapter 1
तस्मान्नार्हावयंहन्तुंधार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान्|स्वजनंहिकथंहत्वासुखिनःस्याममाधव||१-३७||
tasmānnārhā vayaṃ hantuṃ dhārtarāṣṭrānsvabāndhavān . svajanaṃ hi kathaṃ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava ||1-37||
तस्मान्नार्हा: therefore | वयं: we | हन्तुं: to kill | धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान्: the sons of Dhritarashtra | स्वजनं: kinsmen | हि: indeed | कथं: how | हत्वा: having killed | सुखिनः: happy | स्याम: may (we) be | माधव: O Madhava
GitaCentral Latviešu
Tāpēc, o Madhava! Mums nav pienācīgi nogalināt Dhritaraštras dēlus, savus radiniekus; jo kā mēs varētu būt laimīgi, noslepjot savus pašu ģimenes locekļus?
🙋 Latviešu Commentary
【1.37】 Tāpēc mums nevajadzētu nogalināt Dhritaraštras dēlus, mūsu radiniekus; jo kā mēs varam būt laimīgi, nogalinot savējos, ak Madhava (Krišna)? 【Vārdu nozīmes】 Tasmat (tāpēc), na (nav), arhah (attaisnojams), vayam (mēs), hantum (nogalināt), dhartarashtran (Dhritaraštras dēli), svabandhavan (mūsu radinieki), svajanam (mūsu tuvinieki), hi (patiesi), katham (kā), hatva (nogalinot), sukhinah (laimīgi), syama (mēs varētu būt), Madhava (ak Madhava).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Tāpēc mēs neesam piemēroti, lai nogalinātu savus pašu radus, šos Dhritaraštras dēlus; jo, o Madhava, kā mēs varam būt laimīgi, nogalinot savus pašu radus? Komentārs: "Tāpēc mēs neesam piemēroti, lai nogalinātu savus pašu radus, šos Dhritaraštras dēlus" — ņemot vērā visus līdz šim (no 1.28. pantālīdz šim) izklāstītos argumentus, pamatojumus un domas par to, kāpēc nevajadzētu nogalināt manus radus, kā mēs varam ķerties pie šādas postošas rīcības? Šīs mūsu pašu radinieku, šo Dhritaraštras radinieku, nogalināšanas rīcība mums ir pilnībā nepiemērota un nepareiza. Kā tādi cildeni vīri kā mēs varētu veikt tik nepareizu darbu? "jo, o Madhava, kā mēs varam būt laimīgi, nogalinot savus pašu radus?" — O Madhava! Jau vien doma par viņu nāvi izraisa lielas bēdas un mokas. Tātad, ja, pārņemti dusmām un mantkārības, mēs viņus nogalinātu, cik daudz lielākas būtu šīs bēdas! Kā mēs vispār varētu būt laimīgi pēc viņu nogalināšanas? Šeit, piesaistes radītas maldīgās domas "šie ir mūsu tuvi radinieki" dēļ, Arjunas redze nemaz negriežas pret viņa kšatrijas pienākumu. Iemesls ir tāds, ka tur, kur valda maldīgums, cilvēka spēja atšķirt īsto no neīstā tiek nomākta. Kad atšķiršanas spēja ir nomākta, maldīgums kļūst varens. Kad maldīgums kļūst varens, cilvēkam nav skaidras izpratnes par savu pienākumu. Saistība: Tagad šeit rodas šaubas: Tāpat kā Duryodhana un citi ir tavi pašu radinieki, tāpat arī tevi Duryodhana un citi uzskata par saviem radiniekiem. No radniecības perspektīvas tu domā par kaujas atsākšanu, bet Duryodhana un citi pat neapsver kaujas atsākšanu — kāds tam ir iemesls? Arjuna sniedz atbildi uz šo nākamajos divos pantos.