BG 1.37 — อรชุน วิสาท โยคะ
BG 1.37📚 Go to Chapter 1
तस्मान्नार्हावयंहन्तुंधार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान्|स्वजनंहिकथंहत्वासुखिनःस्याममाधव||१-३७||
ตสฺมานฺนารฺหา วยํ หนฺตุํ ธารฺตราษฺฏฺรานฺสฺวพานฺธวานฺ | สฺวชนํ หิ กถํ หตฺวา สุขินห์ สฺยาม มาธว ||๑-๓๗||
तस्मान्नार्हा: therefore | वयं: we | हन्तुं: to kill | धार्तराष्ट्रान्स्वबान्धवान्: the sons of Dhritarashtra | स्वजनं: kinsmen | हि: indeed | कथं: how | हत्वा: having killed | सुखिनः: happy | स्याम: may (we) be | माधव: O Madhava
GitaCentral ภาษาไทย
ดังนั้น โอ มาธวะ! การที่เราจะฆ่าบุตรทั้งหลายของธฤตราษฎร์ ผู้เป็นญาติของเรา ย่อมไม่เหมาะสม เพราะเราจะเป็นสุขได้อย่างไร กับการฆ่าญาติของตนเอง?
🙋 ภาษาไทย Commentary
โศลก 1.37: ดังนั้น โอ มาธวะ (กฤษณะ) มันไม่สมควรที่เราจะฆ่าบุตรของธฤตราษฎร์ซึ่งเป็นญาติของเรา เราจะมีความสุขได้อย่างไรหลังจากฆ่าคนของเราเอง? ความหมายของคำ: ตัสมาต - ดังนั้น, นะ อรหะ - ไม่สมควร, วยัม - เรา, หันตุม - เพื่อฆ่า, ธารตราษฎราน - บุตรของธฤตราษฎร์, สวพันธวาน - ญาติของเรา, สวชนัม - คนของเราเอง, หิ - อย่างแท้จริง, กถัม - อย่างไร, หัตวา - หลังจากฆ่า, สุขินะ - มีความสุข, สยาม - เราจะเป็น, มาธวะ - โอ มาธวะ
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
เพราะฉะนั้น เราจึงไม่ควรที่จะฆ่าญาติของเราเอง คือเหล่าบุตรของธฤตราษฎร์ เพราะว่า โอ้ มาธวะ เราจะมีความสุขได้อย่างไรจากการฆ่าญาติของเราเอง? คำอธิบาย: "เพราะฉะนั้น เราจึงไม่ควรที่จะฆ่าญาติของเราเอง คือเหล่าบุตรของธฤตราษฎร์" — เมื่อพิจารณาข้อโต้แย้ง เหตุผล และความคิดทั้งหลายที่ข้าพเจ้าได้กล่าวมาแล้ว (ตั้งแต่ข้อ ๑.๒๘ จนถึงจุดนี้) ในการไม่ฆ่าญาติของข้าพเจ้าแล้ว เราจะพึงกระทำการอันหายนะเช่นนั้นได้อย่างไร? การฆ่าญาติของเราเอง คือเหล่าผู้เป็นญาติของธฤตราษฎร์นี้ เป็นสิ่งที่ไม่ควรและไม่เหมาะสมโดยสิ้นเชิงสำหรับเรา บุรุษผู้สูงส่งเช่นเราจะพึงกระทำการอันไม่เหมาะสมเช่นนั้นได้อย่างไร? "เพราะว่า โอ้ มาธวะ เราจะมีความสุขได้อย่างไรจากการฆ่าญาติของเราเอง?" — โอ้ มาธวะ! แค่ความหวาดวิตกต่อความตายของพวกเขายังก่อให้เกิดความโศกเศร้าและความทุกข์ระทมอย่างใหญ่หลวง ดังนั้น หากเราถูกครอบงำด้วยความโกรธและความโลภ แล้วลงมือฆ่าพวกเขา ความโศกเศร้านั้นจะทวีคูณยิ่งขึ้นเพียงใด! เราจะมีความสุขได้อย่างไรหลังจากที่ฆ่าพวกเขา? ณ ที่นี้ เนื่องจากความหลงผิดอันเกิดจากความคิดยึดติดว่า "นี่คือญาติสนิทของเรา" ทำให้ทัศนะของอรชุนไม่หันไปสู่ธรรมะแห่งวรรณะกษัตริย์เลย สาเหตุก็คือ ในที่ใดที่มีความหลงผิด ปัญญาญาณในการวินิจฉัยของบุคคลย่อมถูกปิดกั้น เมื่อปัญญาญาณถูกปิดกั้น ความหลงผิดก็มีอำนาจเหนือกว่า เมื่อความหลงผิดมีอำนาจเหนือกว่า บุคคลก็ไม่มีความตระหนักรู้ที่ชัดเจนในหน้าที่ของตน ความเชื่อมโยง: บัดนี้ มีข้อสงสัยเกิดขึ้น ณ ที่นี้ว่า: เช่นเดียวกับที่ทุรโยธน์และคนอื่นๆ เป็นญาติของท่าน ในทำนองเดียวกัน สำหรับทุรโยธน์และคนอื่นๆ ท่านก็เป็นญาติของพวกเขาด้วย จากมุมมองของความเป็นญาติ ท่านกำลังคิดที่จะละเว้นจากการทำสงคราม แต่ทุรโยธน์และคนอื่นๆ ไม่ได้แม้แต่จะคิดที่จะละเว้นจากการทำสงคราม — อะไรคือเหตุผลของเรื่องนี้? อรชุนจะให้คำตอบต่อข้อสงสัยนี้ในสองข้อต่อไป