BG 2.4 — Sankhya Yoga
BG 2.4📚 Go to Chapter 2
अर्जुनउवाच|कथंभीष्ममहंसङ्ख्येद्रोणंमधुसूदन|इषुभिःप्रतियोत्स्यामिपूजार्हावरिसूदन||२-४||
arjuna uvāca . kathaṃ bhīṣmamahaṃ saṅkhye droṇaṃ ca madhusūdana . iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāvarisūdana ||2-4||
अर्जुन: Arjuna | उवाच: said | कथं: how? | भीष्ममहं: Bhishma | सङ्ख्ये: in battle | द्रोणं: Drona | च: and | मधुसूदन: O Madhusudana | इषुभिः: with arrows | प्रतियोत्स्यामि: shall fight | पूजार्हावरिसूदन: worthy to be worshipped
GitaCentral Latviešu
Ardžuna teica — Ak, Madhusūdana! Kā es varu karā ar bultām cīnīties pret Bhišmu un Dronu? Ak, Arisūdana, viņi abi ir pielūdzami.
🙋 Latviešu Commentary
Ardžuna sacīja: „Kā, ak Madhusudana, es kaujas laukā cīnīšos ar bultām pret Bhišmu un Dronu, kuri ir godināšanas vērti, ak ienaidnieku iznīcinātāj?“ Vārdu nozīmes: „Katham - kā“, „Bhišmam - Bhišma“, „Aham - es“, „Samkhye - kaujā“, „Dronam - Drona“, „Cha - un“, „Madhusudana - ak Madhusudana“, „Ishubhih - ar bultām“, „Pratiyotsyami - cīnīšos“, „Pujarhau - godināšanas vērti“, „Arisudana - ak ienaidnieku iznīcinātāj“.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Arjuna teica: O Madhusūdana! Kā es varu kaujas laukā ar bultām cīnīties pret Bhīshmu un Dronu? Jo, O Arisūdana! Abi viņi ir pielūgsmas cienīgi. **Komentārs:** Viņa saukšana par ‘Madhusūdana’ un ‘Arisūdana’ ir ar mērķi – Tu esi dēmonu un ienaidnieku slācējs. Tas ir, Tu esi nogalinājis tādus ļaunas dabas dēmonus kā Madhu un Kaitabha, kuri nodarbojās ar nepietiekamu rīcību un radīja ciešanas pasaulei; un Tu esi arī nogalinājis ienaidniekus, kuri bez iemeslas tur naidu un vēlas ļaunu. Bet manā priekšā stāv vectēvs Bhīshma un ācārya Drona, kuri ir augstākā mērā izcili savā rīcībā, kuri izjūt manā pretī milzīgu pieķeršanos un kuri ar mīlestību mani mācīja. Kā es varu nogalināt tādus labvēļus, manu godājamo vectēvu un zināšanu skolotāju? "Es kaujā pret Bhīshmu un Dronu" — Es neatkāpjos no kaujas bailībē; drīzāk, es atkāpjos, ieraugot ar to saistīto dharmu. Bet Tu saki: "No kurienes tev radusies šī bailīgums, šī nevarība?" Lūdzu, apsver: Kā es varu cīnīties ar bultām pret vectēvu Bhīshmu un ācārya Dronu? O lielais, tā nav mana bailīgums. Bailīgums būtu, ja es baidītos no nāves. Es nebaidos no nāves; drīzāk, es baidos no nogalināšanas. Pasaulē pastāv galvenokārt divu veidu attiecības — dzimtas attiecības un zināšanu attiecības. Pēc dzimtas attiecībām vectēvs Bhīshma ir mūsu godbijības cienīgs. Kopš bērnības esmu audzināts viņa klēpī. Bērnībā, kad es viņu sauku par ‘Tēt, tēt,’ viņš ar mīlestību teica: ‘Es esmu arī tava tēva tēvs!’ Tādā veidā viņš vienmēr ir izrādījis man lielu mīlestību un pieķeršanos. Pēc zināšanu attiecībām ācārya Drona ir mūsu godbijības cienīgs. Viņš ir mans zināšanu skolotājs (guru). Viņa pieķeršanās man ir tāda, ka viņš pat savu dēlu Ašvatthāmu nemācīja tā, kā mācīja mani. Viņš mācīja abiem mums izmantot Brahmāstras ieroči, bet tikai man iemācīja, kā to atsaukt atpakaļ, nevis savam dēlam. Viņš arī man dāvināja šo svētību: ‘Starp maniem mācekļiem nebūs neviena, kas tev būtu pārāks ieroču zinātnē.’ Pret tādiem godājamiem cilvēkiem kā vectēvs Bhīshma un ācārya Drona pat lietot vārdus kā ‘Eu’ vai ‘Tu’ ir grēks, līdzvērtīgs viņu nogalināšanai; tad cik liels grēks būtu cīnīties pret viņiem ar bultām, ar nodomu nogalināt! "Cīnīties ar bultām pret pielūgsmas cienīgiem" — Pateicoties tam, ka viņi ir attiecību vecākie, gan vectēvs Bhīshma, gan ācārya Drona ir cienījami un pielūgsmas cienīgi. Viņiem pār mani ir pilnīga vara. Tāpēc viņi var mani spert, bet kā es varu viņus spert ar bultām? Kļūt par viņu pretinieku un cīnīties ir man liels grēks! Jo abi viņi ir tādi, kurus man ir pienākums kalpot, un vēl vairāk nekā kalpot — pielūgt. Kā es varu nogalināt tādus pielūgsmas cienīgus cilvēkus ar bultām? **Saistība:** Iepriekšējā pantā Arjuna, satraukts, paziņoja Kungam savu lēmumu. Tagad, skarts no Kunga vārdiem, Arjuna, saskaņojot savu lēmumu un Kunga vārdus, saka —