BG 2.4 — Sankhya Yoga
BG 2.4📚 Go to Chapter 2
अर्जुनउवाच|कथंभीष्ममहंसङ्ख्येद्रोणंमधुसूदन|इषुभिःप्रतियोत्स्यामिपूजार्हावरिसूदन||२-४||
arjuna uvāca . kathaṃ bhīṣmamahaṃ saṅkhye droṇaṃ ca madhusūdana . iṣubhiḥ pratiyotsyāmi pūjārhāvarisūdana ||2-4||
अर्जुन: Arjuna | उवाच: said | कथं: how? | भीष्ममहं: Bhishma | सङ्ख्ये: in battle | द्रोणं: Drona | च: and | मधुसूदन: O Madhusudana | इषुभिः: with arrows | प्रतियोत्स्यामि: shall fight | पूजार्हावरिसूदन: worthy to be worshipped
GitaCentral Português
Arjuna disse: Ó Madhusudana! Como posso lutar em batalha com flechas contra Bhishma e Drona? Ó destruidor de inimigos! Eles são dignos de adoração.
🙋 Português Commentary
Arjuna disse: «Como, ó Madhusudana, lutarei na batalha com flechas contra Bhishma e Drona, que são dignos de serem adorados, ó destruidor dos inimigos?» Significado das palavras: «Katham - como», «Bhishmam - Bhishma», «Aham - eu», «Samkhye - na batalha», «Dronam - Drona», «Cha - e», «Madhusudana - ó Madhusudana», «Ishubhih - com flechas», «Pratiyotsyami - lutarei», «Pujarhau - dignos de serem adorados», «Arisudana - ó destruidor dos inimigos».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Texto para traduzir:** Arjuna disse: Ó Madhusudana! Como posso lutar com flechas contra Bhishma e Drona no campo de batalha? Pois, ó Arisudana! Ambos são dignos de adoração. **Comentário:** O propósito de dirigir-se a Ele como 'Madhusudana' e 'Arisudana' é que Tu és o aniquilador dos demônios e dos inimigos. Ou seja, Tu exterminaste demônios como Madhu e Kaitabha, que eram de natureza perversa, entregavam-se a condutas iníquas e causavam sofrimento ao mundo; e também eliminaste inimigos que nutrem inimizade sem causa e desejam o mal. Mas diante de mim estão o Avô Bhishma e o Acharya Drona, que são supremamente excelentes em sua conduta, que nutrem imenso afeto por mim e que me ensinaram com amor. Como posso matar tais benfeitores, meu reverenciado avô e meu preceptor do conhecimento? "Eu, em batalha contra Bhishma e Drona" — Não estou me afastando da batalha por covardia; antes, estou me afastando ao ver o dharma envolvido. Mas Tu estás dizendo: "De onde veio a ti esta covardia, esta impotência?" Por favor, considera: Como devo lutar com flechas contra o Avô Bhishma e o Acharya Drona? Ó grande ser, isto não é covardia minha. Covardia seria se eu temesse a morte. Eu não temo a morte; antes, temo matar. No mundo, há principalmente dois tipos de relacionamentos — o relacionamento por nascimento e o relacionamento por conhecimento. Pelo vínculo de nascimento, o Avô Bhishma é digno de nossa reverência. Desde a infância, fui nutrido em seu colo. Na infância, quando eu o chamava de 'Pai, Pai', ele afetuosamente dizia: 'Eu sou o pai de seu pai também!' Dessa forma, ele sempre demonstrou grande amor e afeição por mim. Pelo vínculo do conhecimento, o Acharya Drona é digno de nossa reverência. Ele é meu preceptor do conhecimento. Seu afeto por mim é tal que ele nem mesmo ensinou seu próprio filho Ashwatthama como me ensinou. Ele nos ensinou a ambos a lançar o Brahmastra, mas ensinou apenas a mim como retirá-lo, não ao seu próprio filho. Ele também me concedeu esta bênção: 'Entre meus discípulos, não haverá ninguém superior a ti na ciência das armas.' Diante de veneráveis como o Avô Bhishma e o Acharya Drona, mesmo dirigir-se a eles com palavras como 'Ei' ou 'Você' é um pecado equivalente a matá-los; então, quão grave pecado seria lutar contra eles com flechas, com a intenção de matar! "lutar com flechas contra aqueles dignos de adoração" — Em virtude de serem anciãos no relacionamento, tanto o Avô Bhishma quanto o Acharya Drona são respeitáveis e dignos de adoração. Eles têm plena autoridade sobre mim. Portanto, eles podem me ferir, mas como posso feri-los com flechas? Tornar-me seu adversário e lutar é um grande pecado para mim! Porque ambos são dignos de serem servidos por mim, e mais do que serviço, dignos de adoração. Como posso matar tais pessoas adoráveis com flechas? **Conexão:** No verso anterior, Arjuna, agitado, declarou sua decisão ao Senhor. Agora, afetado pelas palavras do Senhor, Arjuna, ponderando entre sua própria decisão e a do Senhor, diz —