BG 2.37 — Sankhya Yoga
BG 2.37📚 Go to Chapter 2
हतोवाप्राप्स्यसिस्वर्गंजित्वावाभोक्ष्यसेमहीम्|तस्मादुत्तिष्ठकौन्तेययुद्धायकृतनिश्चयः||२-३७||
hato vā prāpsyasi svargaṃ jitvā vā bhokṣyase mahīm . tasmāduttiṣṭha kaunteya yuddhāya kṛtaniścayaḥ ||2-37||
हतो: slain | वा: or | प्राप्स्यसि: (thou) wilt obtain | स्वर्गं: heaven | जित्वा: having conquered | वा: or | भोक्ष्यसे: (thou) wilt enjoy | महीम्: the earth | तस्मादुत्तिष्ठ: therefore stand up | कौन्तेय: O son of Kunti | युद्धाय: for fight | कृतनिश्चयः: resolved
GitaCentral Lietuvių
Nužudytas, įgysi dangų; nugalėjęs, mėgausiesi žeme; todėl atsikelk, o Kuntės sūnau, ryžtasi kovai.
🙋 Lietuvių Commentary
Žodžių reikšmės: हतः (Hatah) - nužudytas, वा (Va) - arba, प्राप्स्यसि (Prapsyasi) - gausi, स्वर्गम् (Svargam) - dangų, जित्वा (Jitva) - nugalėjęs, वा (Va) - arba, भोक्ष्यसे (Bhoksyase) - mėgausiesi, महीम् (Mahim) - žeme, तस्मात् (Tasmat) - todėl, उत्तिष्ठ (Uttistha) - atsikelk, कौन्तेय (Kaunteya) - o Kunti sūnau, युद्धाय (Yuddhaya) - kovai, कृतनिश्चयः (Krtaniscayah) - pasiryžęs. Komentaras: Bet kuriuo atveju būsi laimėtojas. Todėl atsikelk su tvirtu ryžtu: „Aš nugalėsiu priešą arba mirsiu“.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.37. Jei kautynėse būsi nužudytas, įgysi dangų; o jei kautynėse nugalėsi, valdysi žemės karalystę. Todėl, sūnau Kunti, apsispręsk kovoti ir atsistok. Komentaras: „Jei žūsi, įgysi dangų; jei nugalėsi, mėgausiesi žeme“ – Šio skyriaus šeštame šlokoje Ardžuna buvo sakęs, kad mes net nežinome, ar juos nugalėsime mūšyje, ar jie mus nugalės. Remdamasis Ardžunos abejonėmis, Viešpats čia aiškiai pareiškia: jei Karnos ir kitų ranka būsi nužudytas mūšyje, tu pateksi į dangų; o jei nugalėsi mūšyje, valdysi šios žemės karalystę. Taigi, abejose rankose tu turi naudą. Esmė ta, kad įsitraukęs į mūšį, tu abejose pusėse turi tik laimėjimą, o neįsitraukęs – abejose pusėse patiri tik nuostolį. Todėl tu turi įsitraukti į mūšį. „Todėl, sūnau Kunti, atsistok, apsispręskęs kovoti“ – Čia vartojant kreipinį „Kaunteja“ yra tam tikslas: kai aš vykau pas Kauravus su taikos pasiūlymu, tavo motina Kunti per manęs perdavė tau būtent šią žinią: tu privalai kovoti. Todėl tu neturėtum atsitraukti nuo mūšio, priešingai – turi apsispręsti kovoti ir atsistoti. Ardžuna buvo apsisprendęs nekauti, o Viešpats jau šio skyriaus trečiajame šlokoje buvo davęs kovoti įsakymą. Tai Ardžunos sąmonėje sukėlė abejonę: ar teisinga kovoti, ar nekauti? Todėl čia Viešpats išsklaidę tą abejonę sakydamas: priimk tvirtą sprendimą kovoti, nebeturėk dėl to jokių abejonių. Čia atrodo, kad Viešpaties ketinimas yra toks: žmogus jokiomis aplinkybėmis neturėtų apleisti savo pareigos, o veikiau turėtų ją atlikti su entuziazmu ir atidumu. Pareigos atlikime slypi žmogaus žmogiškumas.