BG 2.54 — Sankhya Yoga
BG 2.54📚 Go to Chapter 2
अर्जुनउवाच|स्थितप्रज्ञस्यकाभाषासमाधिस्थस्यकेशव|स्थितधीःकिंप्रभाषेतकिमासीतव्रजेतकिम्||२-५४||
arjuna uvāca . sthitaprajñasya kā bhāṣā samādhisthasya keśava . sthitadhīḥ kiṃ prabhāṣeta kimāsīta vrajeta kim ||2-54||
अर्जुन: Arjuna | उवाच: said | स्थितप्रज्ञस्य: of the (sage of) steady wisdom | का: what | भाषा: description | समाधिस्थस्य: of the (man) merged in the superconscious state | केशव: O Kesava | स्थितधीः: the sage of steady wisdom | किं: what (how) | प्रभाषेत: speaks | किमासीत: what (how) | व्रजेत: walks | किम्: what (how)
GitaCentral Português
Arjuna disse: Ó Keshava! Qual é a descrição daquele que tem sabedoria firme e está estabelecido no superconsciente? Como fala o homem de inteligência firme, como se senta, como caminha?
🙋 Português Commentary
Arjuna perguntou: «Ó Krishna, qual é a descrição daquele que tem sabedoria firme e está imerso no estado de consciência suprema? Como fala, como se senta e como caminha aquele cuja sabedoria é estável?» Significado das palavras: स्थितप्रज्ञस्य (Sthitaprajnasya) - daquele de sabedoria firme का (Ka) - qual भाषा (Bhasha) - descrição समाधिस्थस्य (Samadhisthasya) - daquele imerso em Samadhi केशव (Keshava) - Ó Kesava स्थितधीः (Sthitadhih) - o sábio de sabedoria firme किम् (Kim) - como प्रभाषेत (Prabhasheta) - fala आसीत (Asita) - senta-se व्रजेत (Vrajet) - caminha Comentário de Swami Sivananda: Arjuna deseja conhecer do Senhor Krishna as marcas características daquele que está estabelecido no Ser em Samadhi: como ele fala? como ele se senta? como ele se move? As características do sábio de sabedoria firme e os meios para alcançar esse conhecimento do Ser são descritos nos versículos 55 a 72 deste capítulo. A sabedoria firme é o conhecimento estabelecido da própria identidade com Brahman, alcançado através da realização direta.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.54.** Arjuna disse: Ó Keshava! Quais são as características do homem de sabedoria estável, estabelecido no Ser Supremo? Como fala, como se assenta e como caminha esse homem de sabedoria estável? **Comentário: 2.54. Explicação —** As perguntas que Arjuna fez aqui sobre o homem de sabedoria estável surgiram de uma dúvida que primeiro emergiu em sua mente acerca da ação e da sabedoria (versos 2.47-50). No entanto, após o Senhor declarar nos versos 52-53 que, quando seu intelecto ultrapassa o lodo da ilusão e a confusão decorrente de injunções escriturárias conflitantes, ele atingirá o Yoga, Arjuna ponderou: "Quando eu atingir o Yoga e me tornar um homem de sabedoria estável, quais serão minhas características?" Portanto, Arjuna primeiro perguntou sobre esta sua dúvida pessoal. A outra dúvida concernente à ação e à sabedoria, ou seja, sobre o princípio, ele perguntou mais tarde, após a descrição das características do homem de sabedoria estável (no verso 3.12). Se Arjuna tivesse feito a pergunta sobre o princípio aqui mesmo no verso 54, a oportunidade de perguntar sobre o homem de sabedoria estável teria sido adiada para muito longe. *'Estabelecido em samadhi'* — O termo *'samadhishtha'* aqui refere-se àquele que atingiu o Ser Supremo. *'De sabedoria estável'* — Este termo denota tanto o aspirante (*sadhaka*) quanto o realizado (*siddha*). Um aspirante cuja determinação é firme, que nunca se abala na prática, também é um homem de sabedoria estável. E um realizado, cujo intelecto se tornou estável devido à experiência direta da Realidade Suprema, também é um homem de sabedoria estável. Portanto, aqui o termo 'homem de sabedoria estável' abrange tanto o aspirante quanto o realizado. Anteriormente, dos versos 41 a 45 e de 47 a 53, a descrição pertenceu aos aspirantes; por isso, nos versos seguintes, ao descrever as características do realizado, o aspirante também é descrito. Pode surgir uma dúvida aqui: Arjuna perguntou especificamente sobre o homem realizado de sabedoria estável usando o termo *'samadhishtha'*, então por que o Senhor incluiu assuntos pertinentes aos aspirantes ao descrever as características de um homem de sabedoria estável? A resolução é esta: Para um *Jnana Yogi* (aspirante no caminho do conhecimento), o desapego das ações geralmente ocorre já no estágio de prática (*sadhana-avastha*). No estágio realizado (*siddha-avastha*), ele se torna especialmente recolhido das ações. Para um *Bhakti Yogi* (aspirante no caminho da devoção), mesmo no estágio de prática, há uma inclinação e abundância de ações relacionadas ao Senhor, como o canto, a meditação, a companhia dos santos e o estudo das escrituras. No estágio realizado, as ações relacionadas ao Senhor são realizadas com intensidade especial. Assim, tanto para o *Jnana Yogi* quanto para o *Bhakti Yogi*, surge uma distinção entre o estágio de prática e o estágio realizado. No entanto, para um *Karma Yogi* (aspirante no caminho da ação desinteressada), não há tal distinção entre o estágio de prática e o estágio realizado. O fluxo de realizar ações continua inalterado em ambos os estados. A razão é que no estágio de prática, seu fluxo de realizar ações existia, e em seu estabelecimento no Yoga, as ações em si foram a causa primária. Portanto, ao descrever as características do realizado, o Senhor também afirmou as práticas pelas quais um aspirante pode se tornar realizado, bem como as características daqueles que se tornaram realizados. *'Que fala'* — Por quais palavras um homem de sabedoria estável, estabelecido no Ser Supremo, é descrito? Ou seja, quais são suas características? (O Senhor responde a isto no verso seguinte.) *'Como fala'* — Como fala esse homem de sabedoria estável? (O Senhor responde a isto nos versos 56-69.) *'Como se assenta'* — Como ele se senta? Ou seja, como ele se recolhe do mundo? (O Senhor responde a isto do verso 58 ao verso 63.) *'Como caminha'* — Como ele caminha? Ou seja, como ele se conduz? (O Senhor responde a isto do verso 64 ao verso 71.) **Conexão —** Agora, no verso seguinte, o Senhor responde à primeira pergunta de Arjuna.