BG 2.58 — Санкх'я Йога
BG 2.58📚 Go to Chapter 2
यदासंहरतेचायंकूर्मोऽङ्गानीवसर्वशः|इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्यप्रज्ञाप्रतिष्ठिता||२-५८||
йада самгарате чайам курмо.анґаніва сарвашах . індрійаніндрійартхебхйастасйа праджньа пратіштхіта ||2-58||
यदा: when? | संहरते: withdraws | चायं: and | कूर्मोऽङ्गानीव: tortoise | सर्वशः: everywhere | इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य: the senses | प्रज्ञा: wisdom | प्रतिष्ठिता: is steadied
GitaCentral Українська
Коли цей йог, наче черепаха, що втягує свої кінцівки з усіх боків, відвертає свої почуття з усіх боків від об’єктів почуттів, тоді його мудрість стає непохитною.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.58.** Як черепаха з усіх боків втягує свої кінцівки, так той Кармайог, коли повністю відтягує органи чуття від їхніх об’єктів, його мудрість стає непохитно утвердженою. **Коментар:** Мета наведення прикладу з черепахою полягає в тому, що коли черепаха рухається, видно шість її кінцівок — чотири лапи, один хвіст і одну голову. Але коли вона втягує кінцівки, видно лише її панцир. Так само Стгітапраджня відтягує ці шість — п’ять органів чуття та розум — від відповідних їм об’єктів. Якщо залишається навіть найменший розумовий зв’язок із органами чуття та їх об’єктами, він не є Стгітапраджнею. Вживання дієслова «відтягує» тут означає, що Стгітапраджня повністю вбирає органи чуття від їхніх об’єктів; тобто він навіть не мислить про ці об’єкти розумом. У цьому вірші дано слово «коли», але слово «тоді» не дано. Хоча згідно з правилом «слова ‘коли’ і ‘тоді’ мають постійний взаємозв’язок», скрізь, де є «коли», «тоді» вважається наявним. Однак невикористання слова «тоді» тут має глибоке значення: переживання самоочевидної Реальності, що виникає при повному відтягуванні органів чуття від їх об’єктів, не підпорядковане часу, не обмежене межами часу. Причина в тому, що це переживання не є результатом будь-якої дії чи відмови. Воно не є чимось породженим. Тому тут немає потреби в слові «тоді», що вказує на час. Така потреба виникає лише там, де щось залежить від чогось іншого. Наприклад, навіть коли сонце на небі, якщо заплющити очі, сонця не видно, а відкривши очі, сонце видно миттєво. Тут немає зв’язку причини й наслідку між сонцем і очима; тобто сонце не породжується відкриттям очей. Сонце залишається таким самим, як і раніше. Воно те саме до заплющування очей і навіть після заплющування очей. Лише, заплющивши очі, ми його не переживали. Так само тут, переживання самоочевидної Вищої Реальності, що виникає при відтягуванні органів чуття від об’єктів, не є об’єктом для органів чуття, включно з розумом. Сенс у тому, що ця самоочевидна Реальність залишається точно такою ж як під час пов’язаності з насолодами (об’єктами), так і під час їх переживання. Однак через завісу пов’язаності з насолодами вона не переживається, і як тільки ця завіса знімається, вона переживається. **Зв’язок:** Саме по собі відтягування органів чуття від їх об’єктів не є єдиною ознакою Стгітапраджні; це пояснюється в наступних віршах.