1.13. 随后,海螺、大铜鼓、帕纳瓦鼓、姆里丹加鼓与牛角号齐鸣,声响震天。
注释:经文“tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānaka-gomukhāḥ”释义——毗湿摩虽非为宣战而吹响法螺,乃为取悦难敌而行,然俱卢大军仍将其螺声视作战事开启之号令。故当毗湿摩法螺鸣响之际,俱卢军中所有螺号鼓乐皆应声齐发。
“Śaṅkha”(海螺)源自海洋,常供奉于神明法事,用于祭礼如供奉灯仪等。吉庆典礼与战事初启时以口吹奏。“Bherī”即大铜鼓(巨型铜鼓称瑙巴特鼓),以铁铸就,蒙水牛皮革,木槌击奏,供奉于庙宇与王城要塞,尤在节庆吉时鸣响,王宫中每日皆奏。
“Paṇava”乃鼓之一种,铁木为体,蒙山羊皮革,以手或木槌击打。形似多拉吉鼓而体积更大。行事之初击奏帕纳瓦鼓,其吉祥寓意犹如敬拜象头神伽内什。
“Ānaka”即姆里丹加鼓,亦称帕卡瓦吉鼓。形似木质多拉吉鼓,陶土为腔,蒙皮革,以手击奏。
“Gomukha”为号角之名,弯曲如蛇,吹口似牛嘴,以口吹奏。
“Sahasaivābhyahanyanta”——(参前颂注释)俱卢军士气高昂,故老祖父毗湿摩法螺甫响,军中所有乐器皆自发齐鸣,无需迟滞,不费人力。
“Sa śabdastumulo'bhavat”——俱卢各营各部之螺号鼓乐齐作,其声威烈,响彻云霄,意为轰鸣之声震荡四野。
文脉关联:本章开篇持国即问桑贾亚:“我子与般度诸子于战场有何作为?”故自第二颂至本第十三颂,桑贾亚皆在陈述“持国诸子所为”。自下颂始,则将阐释“般度诸子所为”。
★🔗