BG 1.13 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.13📚 Go to Chapter 1
ततःशङ्खाश्चभेर्यश्चपणवानकगोमुखाः|सहसैवाभ्यहन्यन्तशब्दस्तुमुलोऽभवत्||१-१३||
tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānakagomukhāḥ . sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo.abhavat ||1-13||
ततः: then | शङ्खाश्च: conches | भेर्यश्च: kettledrums | पणवानकगोमुखाः: tabors, drums and cowhorns | सहसैवाभ्यहन्यन्त: suddenly indeed | स: that | शब्दस्तुमुलोऽभवत्: sound
GitaCentral Bahasa Melayu
Kemudian, sangkakala, gendang, tambur, panava, anaka dan gomukha serta alat-alat muzik lain dibunyikan serentak, lalu terdengarlah bunyi yang amat dahsyat.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Sloka 1.13: Kemudian, sangkakala, gendang, rebana, dram, dan trompet berbunyi serentak, dan bunyinya sangat dahsyat. Maksud perkataan: Tatah - kemudian, Sankhah - sangkakala, ca - dan, Bheryah - gendang, ca - dan, Panavanakagomukhah - rebana, dram, dan trompet, Sahasa eva - tiba-tiba, Abhyahanyanta - berbunyi, Sah - itu, Sabdah - bunyi, Tumulah - dahsyat, Abhavat - adalah.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.13. Kemudian, serentak bergema sangkakala, bheri, paṇava, ānaka dan gomukha. Bunyi itu menjadi amat gemuruh. Keterangan: Penjelasan—'tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānaka-gomukhāḥ'—Walaupun Bhishma tidak meniup sangkakalanya untuk menandakan permulaan pertempuran, tetapi sekadar untuk menyenangkan hati Duryodhana, namun tentera Kaurava memahami tiupan sangkakala Bhishma sebagai isyarat perang. Maka, sebaik sahaja Bhishma meniup sangkakalanya, segala alat muzik seperti sangkakala tentera Kaurava bergema serentak. 'Śaṅkha' (sangkakala) berasal dari lautan. Ia disimpan untuk perkhidmatan dan penyembahan Tuhan serta digunakan dalam upacara seperti persembahan āratī. Ia ditiup dengan mulut semasa majlis-majlis mulia dan pada permulaan pertempuran. 'Bherī' ialah nama gendang besar (gendang yang amat besar dipanggil naubat). Gendang ini diperbuat daripada besi dan dilapisi kulit kerbau, dimainkan dengan kayu pemukul. Ia disimpan di kuil-kuil dan kubu raja-raja. Ia dimainkan terutamanya semasa perayaan dan majlis-majlis mulia. Di istana raja-raja, ia dibunyikan setiap hari. 'Paṇava' ialah nama sejenis gendang. Ia diperbuat daripada besi atau kayu dan dilapisi kulit kambing, dimainkan dengan tangan atau kayu pemukul. Walaupun bentuknya mirip ḍholakī, ia lebih besar daripadanya. Memainkan paṇava pada permulaan sesuatu usaha dianggap semulia penyembahan kepada Dewa Gaṇeśa. 'Ānaka' ialah nama bagi mṛdaṅga. Ia juga dipanggil pakhāvaja. Bentuknya seperti ḍholakī kayu. Ia diperbuat daripada tanah liat dan dilapisi kulit, dimainkan dengan tangan. 'Gomukha' ialah nama bagi nafiri. Ia melengkung seperti ular dan mulutnya menyerupai mulut lembu. Ia ditiup dengan mulut. 'Sahasaivābhyahanyanta'—(Rujuk nota untuk ayat sebelumnya) Terdapat semangat yang berkobar-kobar dalam tentera Kaurava. Maka, sejurus sangkakala Bhishma berbunyi, semua alat muzik tentera Kaurava bergema serentak secara spontan. Tiada kelewatan dalam bunyiannya, dan tidak juga memerlukan usaha untuk memainkannya. 'Sa śabdastumulo'bhavat'—Bunyi sangkakala dan alat-alat muzik lain tentera Kaurava, yang ditempatkan dalam divisyen dan batalion berasingan, menjadi amat menakutkan, bermaksud gema mereka bergaung dengan kekuatan yang dahsyat. Kaitan—Pada permulaan bab ini, Dhritarashtra bertanya kepada Sanjaya apa yang dilakukan oleh anak-anaknya dan anak-anak Pandu di medan perang. Maka, dari ayat kedua hingga ayat ketiga belas ini, Sanjaya memberikan jawapan mengenai 'apa yang dilakukan oleh anak-anak Dhritarashtra'. Sekarang, mulai ayat seterusnya, Sanjaya memberikan jawapan mengenai 'apa yang dilakukan oleh anak-anak Pandu'.