BG 1.13 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.13📚 Go to Chapter 1
ततःशङ्खाश्चभेर्यश्चपणवानकगोमुखाः|सहसैवाभ्यहन्यन्तशब्दस्तुमुलोऽभवत्||१-१३||
tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānakagomukhāḥ . sahasaivābhyahanyanta sa śabdastumulo.abhavat ||1-13||
ततः: then | शङ्खाश्च: conches | भेर्यश्च: kettledrums | पणवानकगोमुखाः: tabors, drums and cowhorns | सहसैवाभ्यहन्यन्त: suddenly indeed | स: that | शब्दस्तुमुलोऽभवत्: sound
GitaCentral Português
Então, as conchas, os tambores, os pandeiros e as trombetas soaram subitamente todos juntos, e o som foi tumultuoso.
🙋 Português Commentary
1.13. Então (seguindo Bhishma), conchas, tímpanos, tambores e chifres de vaca soaram repentinamente, e o som foi tremendo. Significados das palavras: ततः (tatah) significa «então», शङ्खाः (shankhah) «conchas», च (cha) «e», भेर्यः (bheryah) «tímpanos», पणवानकगोमुखाः (panavanakagomukhah) «tambores e chifres de vaca», सहसा एव (sahasa eva) «repentinamente», अभ्यहन्यन्त (abhyahanyanta) «soaram», सः (sah) «esse», शब्दः (shabdah) «som», तुमुलः (tumulah) «tremendo», अभवत् (abhavat) «foi/era».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.13.** Em seguida, soaram de uma só vez búzios, tambores grandes, tambores *paṇava*, *mṛdaṅgas* e trombetas. Aquele som tornou-se tumultuoso ao extremo. **Comentário:** Explicação—*'tataḥ śaṅkhāśca bheryaśca paṇavānaka-gomukhāḥ'*—Embora Bhīṣma não tenha soprado seu búzio para anunciar o início da batalha, mas sim para agradar a Duryodhana, ainda assim, o exército Kaurava entendeu o ato de Bhīṣma soprar o búzio como a própria declaração de guerra. Portanto, assim que Bhīṣma soprou seu búzio, todos os instrumentos, como os búzios do exército Kaurava, ressoaram simultaneamente. *'Śaṅkha'* (búzios) têm origem no oceano. São mantidos para o serviço e adoração ao Senhor e são usados em cerimônias como a oferta do *āratī*. São soprados com a boca durante funções auspiciosas e no início de batalhas. *'Bherī'* é o nome dos tambores grandes de kettledrum (os muito grandes são chamados *naubat*). Esses tambores são feitos de ferro e cobertos com couro de búfalo, e são tocados com baquetas de madeira. São mantidos em templos e nos fortes dos reis. São tocados especialmente durante festivais e ocasiões auspiciosas. Nos palácios dos reis, são soados diariamente. *'Paṇava'* é o nome de um tipo de tambor. São feitos de ferro ou madeira e cobertos com pele de cabra, e são tocados com a mão ou com uma baqueta de madeira. Embora semelhantes em forma a um *ḍholakī*, são maiores do que ele. Tocar o *paṇava* no início de qualquer empreendimento é considerado tão auspicioso quanto a adoração ao Senhor Gaṇeśa. *'Ānaka'* é o nome do *mṛdaṅga*. Também são chamados de *pakhāvaja*. Em forma, assemelham-se a um *ḍholakī* de madeira. São feitos de barro e cobertos com couro, e são tocados com as mãos. *'Gomukha'* é o nome de uma trombeta. São curvados como uma cobra e sua abertura é semelhante à boca de uma vaca. São soprados com a boca. *'Sahasaivābhyahanyanta'*—(Veja a nota do verso anterior) Havia grande entusiasmo no exército Kaurava. Portanto, assim que o búzio do Avô Bhīṣma soou, todos os instrumentos do exército Kaurava ecoaram espontaneamente juntos. Não houve demora em seu soar, nem foi necessário qualquer esforço para tocá-los. *'Sa śabdastumulo'bhavat'*—O som dos búzios e outros instrumentos do exército Kaurava, estacionados em divisões e batalhões separados, tornou-se terrível ao extremo, significando que seu ruído ressoou com grande força. **Conexão:** Logo no início deste capítulo, Dhṛtarāṣṭra perguntou a Sañjaya o que fizeram meus filhos e os filhos de Pāṇḍu no campo de batalha. Portanto, do segundo verso até este décimo terceiro, Sañjaya deu a resposta sobre 'o que os filhos de Dhṛtarāṣṭra fizeram'. Agora, a partir do próximo verso em diante, Sañjaya dá a resposta sobre 'o que os filhos de Pāṇḍu fizeram'.