Voici (dans l’armée des Pândava) de grands héros, qui possèdent des arcs très puissants et sont égaux à Bhîma et Arjuna au combat. Parmi eux se trouvent Yuyudhâna (Sâtyaki), le roi Virâta, et le grand guerrier-charioteer Drupada. Dhrishtaketu et Chekitana, ainsi que le vaillant roi de Kâshî, sont également présents. Purujit et Kuntibhoja — ces deux frères — et Shaibya, le meilleur des hommes, sont aussi là. Le puissant Yudhâmanyu et le fort Uttamaujas sont également présents. Le fils de Subhadrâ, Abhimanyu, et les cinq fils de Draupadî sont aussi ici. Tous ceux-ci sont de grands guerriers-charioteers.
Commentaire : « Voici des héros, de puissants archers, égaux à Bhîma et Arjuna au combat » — Ce qui est utilisé pour tirer ou lancer des flèches est appelé un « ishvasa », c’est-à-dire un arc. Ceux qui possèdent de tels grands arcs sont tous des « maheshvasas » (puissants archers). La sous-entendu est que bander et tendre de grands arcs requiert une grande force. Une flèche tirée avec force cause des dégâts considérables. Parce qu’ils possèdent de tels grands arcs, tous ces guerriers sont très puissants et héroïques. Ils ne sont pas des combattants ordinaires. Au combat, ils sont égaux à Bhîma et Arjuna, c’est-à-dire qu’en force ils sont comme Bhîma, et en habileté dans le maniement des armes ils sont comme Arjuna.
« Yuyudhâna » — Yuyudhâna (Sâtyaki) apprit la science des armes auprès d’Arjuna. C’est pourquoi, même lorsque le Seigneur Shrî Krishna offrit l’armée Nârâyanî à Duryodhana, il resta reconnaissant et demeura du côté d’Arjuna, sans rejoindre celui de Duryodhana. Pour planter un sentiment d’animosité envers Arjuna dans l’esprit de Dronâchârya, Duryodhana nomme d’abord Yuyudhâna, le disciple d’Arjuna, parmi les grands guerriers. La sous-entendu est : « Regarde cet Arjuna ! Il a appris l’usage des armes de toi, et tu lui as même accordé la bénédiction que tu t’efforcerais pour qu’aucun archer au monde ne soit son égal. Tu as montré une telle affection envers ton disciple Arjuna, pourtant lui, ingrat, se tient prêt à te combattre, tandis que le propre disciple d’Arjuna se trouve de ton côté. » Yuyudhâna ne mourut pas dans la guerre du Mahâbhârata mais fut tué dans la guerre fratricide parmi les Yadava.
« Et Virâta » — « Ce roi Virâta, à cause duquel notre héros Susharma fut humilié, tu as dû être troublé par l’arme Sammohana, et nous aussi avons dû fuir le combat en abandonnant ses vaches — ce roi Virâta se dresse contre toi. » Le roi Virâta n’avait aucune inimitié personnelle ou malveillance envers Dronâchârya ; mais Duryodhana pense : « Si je nomme Drupada après Yuyudhâna, Dronâchârya pourrait penser que Duryodhana m’incite contre les Pândava et me provoque spécifiquement pour le combat, et qu’il sème des sentiments d’inimitié dans mon esprit envers les Pândava. » C’est pourquoi Duryodhana nomme Virâta avant Drupada, afin que Dronâchârya ne perçoive pas ma ruse et combatte avec une vigueur particulière. Le roi Virâta, avec ses trois fils Uttar, Shveta et Shankha, fut tué dans la guerre du Mahâbhârata.
« Et Drupada, le grand guerrier-charioteer » — « Tu as rappelé à Drupada votre ancienne amitié, mais il t’a insulté dans l’assemblée en disant : “Je suis un roi et tu es un mendiant ; comment peut-il y avoir amitié entre nous ?” Et par inimitié, il a même engendré un fils pour te tuer. Ce même grand guerrier-charioteer Drupada se dresse en opposition pour te combattre. » Le roi Drupada fut tué de la main de Dronâchârya dans la guerre.
« Dhrishtaketu » — « Ce Dhrishtaketu est un tel insensé ! Krishna a tué son père Shishupâla avec le disque dans une assemblée pleine, pourtant il se tient prêt à combattre du côté de Krishna ! » Dhrishtaketu fut tué de la main de Dronâchârya.
« Chekitana » — « Toute l’armée Yadava est prête à combattre de notre côté, pourtant ce Yadava Chekitana se trouve dans l’armée Pândava ! » Chekitana fut tué de la main de Duryodhana.
« Et le vaillant roi de Kâshî » — « Ce roi de Kâshî est un très grand héros et un puissant guerrier-charioteer. Lui aussi se trouve dans l’armée Pândava. C’est pourquoi tu dois combattre avec prudence ; car il est très puissant. » Le roi de Kâshî fut tué dans la guerre du Mahâbhârata.
« Purujit et Kuntibhoja » — « Bien que Purujit et Kuntibhoja — ces deux-là, étant les frères de Kuntî, soient nos oncles maternels et ceux des Pândava, néanmoins, par partialité dans leur esprit, ils se tiennent prêts à nous combattre. » Purujit et Kuntibhoja furent tous deux tués de la main de Dronâchârya dans la guerre.
« Et Shaibya, le taureau parmi les hommes » — « Ce Shaibya est le beau-père de Yudhishthira. Il est le meilleur parmi les hommes et très puissant. Par lien familial, lui aussi est notre parent. Mais il se tient du côté des Pândava. »
« Et le puissant Yudhâmanyu et le fort Uttamaujas » — « Ces guerriers très puissants et héroïques du Panchâla, Yudhâmanyu et Uttamauja, ont été désignés pour protéger les roues du char de mon ennemi Arjuna. Tu dois aussi garder un œil sur eux. » Ces deux-là furent tués par Ashvatthâmâ alors qu’ils dormaient la nuit.
« Saubhadra » — « C’est Abhimanyu, le fils de Subhadrâ, sœur de Krishna. C’est un grand héros. Il apprit l’art de briser le Chakra-vyuha alors qu’il était encore dans le ventre maternel. C’est pourquoi, lorsque le Chakra-vyuha sera formé, tu dois être attentif à lui. » Abhimanyu fut tué dans la guerre lorsque le fils de Duhshâsana le frappa injustement à la tête avec une masse.
« Et les fils de Draupadî » — « Du sein de Draupadî, par Yudhishthira, Bhîma, Arjuna, Nakula et Sahadeva respectivement, sont nés Prativindhya, Sutasoma, Shrutakarma, Shatânîka et Shrutasena. Tu dois prendre note de ces cinq. Draupadî m’a ridiculisé dans une assemblée pleine et a brûlé mon cœur. En tuant ces cinq fils d’elle au combat, tu dois venger cela. » Ces cinq furent tués par Ashvatthâmâ alors qu’ils dormaient la nuit.
« Tous ceux-ci sont de grands guerriers-charioteers » — « Tous ceux-ci sont de grands guerriers-charioteers. Une personne héroïque qui est compétente à la fois dans les Écritures et dans le maniement des armes, et qui peut affronter seule dix mille archers au combat, est appelée un “Mahârathi”. Tel est le grand nombre de grands guerriers-charioteers qui se tiennent dans l’armée Pândava. »
Lien : Pour planter l’animosité envers les Pândava dans l’esprit de Dronâchârya et pour l’inspirer au combat, Duryodhana décrivit les qualités particulières de l’armée Pândava. Une pensée surgit dans l’esprit de Duryodhana : « Dronâchârya est déjà partial envers les Pândava ; par conséquent, en entendant parler de la grandeur de l’armée Pândava, il pourrait me dire : “Quand l’armée Pândava possède de telles qualités particulières, pourquoi ne fais-tu pas la paix avec eux ?” » Dès que cette pensée surgit, Duryodhana, dans les trois vers suivants, décrit les qualités particulières de sa propre armée.
★🔗