BG 1.6 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.6📚 Go to Chapter 1
युधामन्युश्चविक्रान्तउत्तमौजाश्चवीर्यवान्|सौभद्रोद्रौपदेयाश्चसर्वएवमहारथाः||१-६||
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān . saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ ||1-6||
युधामन्युश्च: Yudhamanyu | विक्रान्त: the strong | उत्तमौजाश्च: Uttamaujas | वीर्यवान्: the brave | सौभद्रो: the son of Subhadra | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi | सर्व: all | एव: even | महारथाः: great car-warriors
GitaCentral Latviešu
Drosmīgais Judamaniu, varenais Uttamaužas, Subhadras dēls Abhimaniu un Draupadī dēli — visi viņi ir lielie karotāji (maharati).
🙋 Latviešu Commentary
1.6 „Stiprais Yudhamanyu un drosmīgais Uttamaujas, Subhadras dēls (Abhimanyu) un Draupadi dēli – viņi visi ir diženi karotāji ratos.“ Vārdu nozīmes: Yudhamanyu nozīmē „drosmīgs cīņā”, ca nozīmē „un”, vikrānta nozīmē „stiprs”, Uttamaujas nozīmē „tas, kam ir pārāks spēks”, ca nozīmē „un”, vīryavān nozīmē „drosmīgs”, Saubhadra nozīmē „Subhadras dēls”, Draupadeyāḥ nozīmē „Draupadi dēli”, ca nozīmē „un”, sarve nozīmē „visi”, eva nozīmē „patiesi”, un mahārathāḥ nozīmē „diženi karotāji ratos”.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Bhagavadgītas 1. pants komentārs, 6. pants** **Teksts tulkojumā:** Šeit (Pāṇḍavu armijā) atrodas dižcīnītāji, kas valda ļoti lielus lokus un kaujā ir līdzvērtīgi Bhīmai un Arjunam. Starp viņiem ir Jujudhana (Satjaki), karalis Virāta un dižais ratinieks Drupada. Arī Dhrištaketu un Čekitana, kā arī drosmīgais Kāšī karalis, ir klāt. Purudžits un Kuntibhoja – šie divi brāļi – un Šaibja, vislabākais starp vīriem, arī ir tur. Varenie Judhamanju un vareno Uttamaujas arī ir klāt. Subhadras dēls Abhimanju un Draupadī pieci dēli arī ir šeit. Visi šie ir diži ratinieki. **Komentārs:** "Šeit ir varoņi, vareni loka šāvēji, kaujā līdzvērtīgi Bhīmai un Arjunam" – Tas, ar ko šauj vai met bultas, sauc par "išvāsu", tas ir, par loku. Tie, kas valda tādus lielus lokus, visi ir "mahešvāsas" (vareni loka šāvēji). Tas nozīmē, ka liela loka uzvilkt un nostiept prasa milzīgu spēku. Bulta, kas izšauta ar spēku, nodara ievērojamus postījumus. Tā kā viņi valda šādus lielus lokus, visi šie karavīri ir ļoti spēcīgi un varonīgi. Viņi nav parasti kareivji. Kaujā viņi ir līdzvērtīgi Bhīmai un Arjunam, tas ir, spēkā viņi ir kā Bhīma, ieroču lietošanas prasmē – kā Arjuna. "Jujudhana" – Jujudhana (Satjaki) ieroču zinātni apguva no Arjunas. Tāpēc, pat kad Kunga Šrī Krišna iedeva Nārājaņi armiju Duryodhanam, viņš palika pateicīgs un palika Arjunas pusē, nepievienojoties Duryodhanam. Lai Dronāčārijas prātā iestādītu naida izjūtas pret Arjunu, Duryodhana vispirms starp dižajiem karotājiem nosauc Jujudhanu, Arjunas mācekli. Netiešā nozīme ir: "Paskaties uz šo Arjunu! Viņš ieroču lietošanu mācījās no tevis, un tu pat viņam dāvāji svētību, ka pieliksi visus pūļus, lai pasaulē nebūtu neviena loka šāvēja, kas būtu viņam līdzvērtīgs. Tu esi parādījis tādu pieķeršanos savam māceklim Arjunam, bet viņš, būdot nepateicīgs, nostājas cīņā pret tevi, savukārt paša Arjunas māceklis stāv tavā pusē." Jujudhana nemira Mahābhāratas karā, bet tika nogalināts Jadavu savstarpējā karā. "Un Virāta" – "Tas karalis Virāta, kura dēļ mūsu varonis Sušarma tika apvainots, tev nācās apmulsu no Sammohanas ieroča, un mums arī nācās bēgt no kaujas, atstājot viņa govis – tas karalis Virāta stāv pretī tev." Karalim Virātam nebija personīgas naidības vai ļaunprātības pret Dronāčāriju; bet Duryodhana domā: "Ja es pēc Jujudhanas nosauktu Drupadu, Dronāčārija varētu iedomāties, ka Duryodhana mani kurina pret Pāṇḍaviem un īpaši provocē mani kaujai, un iestāda manā prātā naida izjūtas pret Pāṇḍaviem." Tāpēc Duryodhana nosauc Virātu pirms Drupadas, lai Dronāčārija nesaprastu manu viltību un cīnītos ar īpašu dedzību. Karalis Virāta kopā ar saviem trim dēliem Utaru, Švetu un Šankhu tika nogalināts Mahābhāratas karā. "Un Drupada, dižais ratinieks" – "Tu atgādināji Drupadam savu bijušo draudzību, bet viņš tevi apvainoja sapulcē, sakot: 'Es esmu karalis, un tu esm ubagu; kā var būt draudzība starp mums?' Un naida dēļ viņš pat radīja dēlu, lai tevi nogalinātu. Tas pats dižais ratinieks Drupada stāv pretī, lai ar tevi cīnītos." Karali Drupadu nogalināja Dronāčārijas roka karā. "Dhrištaketu" – "Šis Dhrištaketu ir tāds muļķis! Krišna nogalināja viņa tēvu Šišupālu ar disku pilnā sapulcē, tomēr viņš stāv, lai cīnītos Krišnas pusē!" Dhrištaketu tika nogalināts Dronāčārijas rokā. "Čekitana" – "Visa Jadavu armija ir gatava cīnīties mūsu pusē, tomēr šis Jadava Čekitana stāv Pāṇḍavu armijā!" Čekitanu nogalināja Duryodhanas roka. "Un drosmīgais Kāšī karalis" – "Šis Kāšī karalis ir ļoti liels varonis un varens ratinieks. Arī viņš stāv Pāṇḍavu armijā. Tāpēc tev jācīnās uzmanīgi; jo viņš ir ļoti spēcīgs." Kāšī karalis tika nogalināts Mahābhāratas karā. "Purudžits un Kuntibhoja" – "Lai gan Purudžits un Kuntibhoja – šie divi, būdami Kuntijas brāļi, ir mūsu un Pāṇḍavu mātesbrāļi, tomēr, savu prātu dalījuma dēļ, viņi stāv, lai cīnītos pret mums." Abus, Purudžitu un Kuntibhoju, nogalināja Dronāčārijas roka karā. "Un Šaibja, vīru buļlis" – "Šis Šaibja ir Judhišṭhiras sievastēvs. Viņš ir vislabākais starp vīriem un ļoti spēcīgs. Pēc ģimenes saistībām arī viņš ir mūsu radinieks. Bet viņš stāv Pāṇḍavu pusē." "Un varenie Judhamanju un vareno Uttamaujas" – "Šie ļoti spēcīgie un varonīgie karotāji no Pañčālas, Judhamanju un Uttamauja, ir iecelti, lai aizsargātu mana ienaidnieka Arjunas ratu ratus. Arī par viņiem tev jāpieskatās." Abus šos nogalināja Ašvatthāmā, kamēr viņi gulēja naktī. "Saubhadra" – "Šis ir Abhimanju, Krišnas māsas Subhadras dēls. Viņš ir liels varonis. Viņš apguva Čakravjūhas (riteņa formācijas) pārraušanas mākslu vēl dzemdībās. Tāpēc, kad Čakravjūha tiek izveidota, tev par viņu jādomā." Abhimanju tika nogalināts karā, kad Duhšāsanas dēls netaisnīgi sit viņam pa galvu ar vāleņu. "Un Draupadī dēli" – "No Draupadīs dzemdībām, attiecīgi no Judhišṭhiras, Bhīmas, Arjunas, Nakulas un Sahadevas, piedzima Prativindhja, Sutasoma, Šrutakarma, Šatānīka un Šrutasena. Tev jāņem vērā šie pieci. Draupadī izsmēja mani pilnā sapulcē un apdedzināja manu sirdi. Nogalinot šos piecus viņas dēlus kaujā, tev jāatmaksā par to." Šos piecus nogalināja Ašvatthāmā, kamēr viņi gulēja naktī. "Visi šie ir diži ratinieki" – "Visi šie ir diži ratinieki. Varonis, kas ir lietpratēs gan svētos rakstos, gan ieročos, un kas vienatnē kaujā var pārvaldīt desmit tūkstošus loka šāvēju, tiek saukts par 'Mahārathi' (dižratinieks). Tādi ir daudzie dižie ratinieki, kas stāv Pāṇḍavu armijā." **Saikne:** Lai Dronāčārijas prātā iestādītu naidu pret Pāṇḍaviem un iedvesmotu viņu kaujai, Duryodhana aprakstīja Pāṇḍavu armijas īpašās īpašības. Duryodhanas prātā radās doma: "Dronāčārija jau ir nosliecies uz Pāṇḍaviem; tāpēc, dzirdot par Pāṇḍavu armijas lielisko spēku, viņš varētu teikt man: 'Kad Pāṇḍavu armijai ir tādas īpašas īpašības, kāpēc tu nenoslēdz mieru ar viņiem?'" Tiklīdz šī doma radās, Duryodhana nākamajos trīs pantos apraksta savas pašas armijas īpašās īpašības.