BG 1.6 — Αρτζούνα Βισάντα Γιόγκα
BG 1.6📚 Go to Chapter 1
युधामन्युश्चविक्रान्तउत्तमौजाश्चवीर्यवान्|सौभद्रोद्रौपदेयाश्चसर्वएवमहारथाः||१-६||
γιουδχαμανγιουστσα βικραντα ουτταμαουτζαστσα βιργιαβαν . σαουβχαδρο δραουπαδεγιαστσα σαρβα εβα μαχαραθαχ ||1-6||
युधामन्युश्च: Yudhamanyu | विक्रान्त: the strong | उत्तमौजाश्च: Uttamaujas | वीर्यवान्: the brave | सौभद्रो: the son of Subhadra | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi | सर्व: all | एव: even | महारथाः: great car-warriors
GitaCentral Ελληνικά
Ο γενναίος Γιουντχαμάνιου, ο ισχυρός Ουτταμαούτζας, ο γιος της Σουμπχάντρα (Αμπχιμάνιου) και οι γιοι της Ντραουπάντης — όλοι αυτοί είναι μεγάλοι πολεμιστές (μαχαράθι).
🙋 Ελληνικά Commentary
1.6 «Ο ισχυρός Yudhamanyu και ο γενναίος Uttamaujas, ο γιος της Subhadra (Abhimanyu) και οι γιοι της Draupadi, όλοι τους είναι μεγάλοι πολεμιστές σε άρματα.» Σημασία λέξεων: Yudhamanyu σημαίνει «θαραλλέος στη μάχη», ca σημαίνει «και», vikrānta σημαίνει «ισχυρός», Uttamaujas σημαίνει «αυτός με την ανώτερη δύναμη», ca σημαίνει «και», vīryavān σημαίνει «γενναίος», Saubhadra σημαίνει «ο γιος της Subhadra», Draupadeyāḥ σημαίνει «οι γιοι της Draupadi», ca σημαίνει «και», sarve σημαίνει «όλοι», eva σημαίνει «πραγματικά» και mahārathāḥ σημαίνει «μεγάλοι πολεμιστές σε άρματα».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Εδώ (στον στρατό των Παντάβων) βρίσκονται μεγάλοι ήρωες, που κατέχουν πολύ μεγάλα τόξα και είναι ίσοι με τον Μπίμα και τον Αρτζούνα στη μάχη. Ανάμεσά τους είναι ο Γιουγιουντάνα (Σατιάκι), ο βασιλιάς Βιράτα, και ο μεγάλος αρματηλάτης Ντρούπαδα. Ο Ντριστακέτου και ο Τσεκιτάνα, καθώς και ο γενναίος βασιλιάς του Κάσι, είναι επίσης παρόντες. Ο Πουρουτζίτ και ο Κουντίμποτζα — αυτοί οι δύο αδελφοί — και ο Σαΐμπυα, ο καλύτερος ανάμεσα στους ανθρώπους, είναι επίσης εκεί. Ο ισχυρός Γιουντχαμάνιου και ο πανίσχυρος Ουταταμάουτζας είναι επίσης παρόντες. Ο γιος της Σουμπάντρα Αμπιμάνιου και οι πέντε γιοι της Ντραουπάντης είναι επίσης εδώ. Όλοι αυτοί είναι μεγάλοι αρματηλάτες. Ερμηνεία: «Εδώ βρίσκονται ήρωες, πανίσχυροι τοξότες, ίσοι με τον Μπίμα και τον Αρτζούνα στη μάχη» — Αυτό που χρησιμοποιείται για να ρίχνει ή να εκτοξεύει βέλη ονομάζεται «ισβάσα», δηλαδή τόξο. Όσοι κατέχουν τέτοια μεγάλα τόξα είναι όλοι «μαχεσβάσας» (πανίσχυροι τοξότες). Η υπονοούμενη σημασία είναι ότι για να τεντώσει κανείς και να τραβήξει μεγάλα τόξα απαιτείται μεγάλη δύναμη. Ένα βέλος που εκτοξεύεται με δύναμη προκαλεί σημαντική ζημιά. Επειδή κατέχουν τέτοια μεγάλα τόξα, όλοι αυτοί οι πολεμιστές είναι πολύ ισχυροί και ηρωικοί. Δεν είναι συνηθισμένοι μαχητές. Στη μάχη, είναι ίσοι με τον Μπίμα και τον Αρτζούνα, δηλαδή στη δύναμη είναι σαν τον Μπίμα, και στην ικανότητα χρήσης των όπλων είναι σαν τον Αρτζούνα. «Γιουγιουντάνα» — Ο Γιουγιουντάνα (Σατιάκι) έμαθε την επιστήμη των όπλων από τον Αρτζούνα. Γι’ αυτό, ακόμα κι όταν ο Κύριο Σρι Κρίσνα έδωσε τον στρατό Ναραγιάνι στον Ντουριοντάνα, εκείνος παρέμεινε ευγνώμων και έμεινε στο πλευρό του Αρτζούνα, χωρίς να ενταχθεί στον Ντουριοντάνα. Για να φυτέψει ένα αίσθημα εχθρότητας προς τον Αρτζούνα στο μυαλό του Ντρονατσάρια, ο Ντουριοντάνα πρώτα αναφέρει τον Γιουγιουντάνα, τον μαθητή του Αρτζούνα, ανάμεσα στους μεγάλους πολεμιστές. Η υπονοούμενη σημασία είναι: «Κοίτα αυτόν τον Αρτζούνα! Έμαθε τη χρήση των όπλων από σένα, και του χορήγησες ακόμη και την ευχή ότι θα προσπαθήσεις έτσι ώστε κανένας τοξότης στον κόσμο να μην είναι ίσος με αυτόν. Έδειξες τέτοια στοργή προς τον μαθητή σου Αρτζούνα, κι όμως αυτός, ανευγνωμονώντας, στέκεται να πολεμήσει εναντίον σου, ενώ ο ίδιος ο μαθητής του Αρτζούνα στέκεται στο πλευρό σου». Ο Γιουγιουντάνα δεν πέθανε στον πόλεμο του Μαχαμπαράτα αλλά σκοτώθηκε στον εμφύλιο πόλεμο μεταξύ των Γιαντάβα. «Και ο Βιράτα» — «Αυτός ο Βασιλιάς Βιράτα, εξαιτίας του οποίου ο ήρωάς μας Σουσάρμα εξευτελίστηκε, εσύ έπρεπε να μπερδευτείς από το όπλο Σαμμοχάνα, και εμείς επίσης έπρεπε να εγκαταλείψουμε τη μάχη παρατώντας τις αγελάδες του — αυτός ο Βασιλιάς Βιράτα στέκεται εναντίον σου». Ο Βασιλιάς Βιράτα δεν είχε προσωπική έχθρα ή κακία προς τον Ντρονατσάρια· αλλά ο Ντουριοντάνα σκέφτεται: «Αν αναφέρω τον Ντρούπαδα μετά τον Γιουγιουντάνα, ο Ντρονατσάρια μπορεί να σκεφτεί ότι ο Ντουριοντάνα με υποκινεί εναντίον των Παντάβων και συγκεκριμένα με προκαλεί για μάχη, και φυτεύει αισθήματα εχθρότητας στο μυαλό μου προς τους Παντάβους». Γι’ αυτό, ο Ντουριοντάνα αναφέρει τον Βιράτα πριν από τον Ντρούπαδα, ώστε ο Ντρονατσάρια να μην καταλάβει την πονηριά μου και να πολεμήσει με ιδιαίτερο ζήλο. Ο Βασιλιάς Βιράτα, μαζί με τους τρεις γιους του Ούταρ, Σβέτα και Σάνκα, σκοτώθηκε στον πόλεμο του Μαχαμπαράτα. «Και ο Ντρούπαδα, ο μεγάλος αρματηλάτης» — «Εσύ υπενθύμισες στον Ντρούπαδα την πρώην φιλία σας, αλλά αυτός σε εξύβρισε στη συνέλευση λέγοντας: "Είμαι βασιλιάς και εσύ είσαι ζητιάνος· πώς μπορεί να υπάρξει φιλία μεταξύ μας;" Και λόγω έχθρας, γέννησε ακόμη και έναν γιο για να σε σκοτώσει. Ο ίδιος ο μεγάλος αρματηλάτης Ντρούπαδα στέκεται σε αντίθεση για να σε πολεμήσει». Ο Βασιλιάς Ντρούπαδα σκοτώθηκε από το χέρι του Ντρονατσάρια στον πόλεμο. «Ντριστακέτου» — «Αυτός ο Ντριστακέτου είναι τόσο ανόητος! Ο Κρίσνα σκότωσε τον πατέρα του Σισουπάλα με το δίσκο σε μια πλήρη συνέλευση, κι όμως στέκεται να πολεμήσει στο πλευρό του Κρίσνα!» Ο Ντριστακέτου σκοτώθηκε από το χέρι του Ντρονατσάρια. «Τσεκιτάνα» — «Ολόκληρος ο στρατός των Γιαντάβα είναι έτοιμος να πολεμήσει στο πλευρό μας, κι όμως αυτός ο Γιαντάβα Τσεκιτάνα στέκεται στον στρατό των Παντάβων!» Ο Τσεκιτάνα σκοτώθηκε από το χέρι του Ντουριοντάνα. «Και ο γενναίος βασιλιάς του Κάσι» — «Αυτός ο βασιλιάς του Κάσι είναι ένας πολύ μεγάλος ήρωας και ένας ισχυρός αρματηλάτης. Κι αυτός στέκεται στον στρατό των Παντάβων. Γι’ αυτό, πρέπει να πολεμήσεις προσεκτικά· γιατί είναι πολύ ισχυρός». Ο βασιλιάς του Κάσι σκοτώθηκε στον πόλεμο του Μαχαμπαράτα. «Πουρουτζίτ και Κουντίμποτζα» — «Παρόλο που ο Πουρουτζίτ και ο Κουντίμποτζα — αυτοί οι δύο, ως αδελφοί της Κούντι, είναι θείοι μας και των Παντάβων από τη μητέρα, ωστόσο, λόγω μεροληψίας στο μυαλό τους, στέκονται να πολεμήσουν εναντίον μας». Και οι δύο, Πουρουτζίτ και Κουντίμποτζα, σκοτώθηκαν από το χέρι του Ντρονατσάρια στον πόλεμο. «Και ο Σαΐμπυα, ο ταύρος ανάμεσα στους ανθρώπους» — «Αυτός ο Σαΐμπυα είναι πεθερός του Γιουντισθίρα. Είναι ο καλύτερος ανάμεσα στους ανθρώπους και πολύ ισχυρός. Κατά οικογενειακή σχέση, είναι κι αυτός συγγενής μας. Αλλά στέκεται στο πλευρό των Παντάβων». «Και ο ισχυρός Γιουντχαμάνιου και ο πανίσχυρος Ουταταμάουτζας» — «Αυτοί οι πολύ ισχυροί και ηρωικοί πολεμιστές από το Παντσάλα, Γιουντχαμάνιου και Ουταταμάουτζας, έχουν οριστεί για να προστατεύουν τους τροχούς του άρματος του εχθρού μου Αρτζούνα. Πρέπει να κρατάς κι αυτούς υπόψη σου». Και οι δύο σκοτώθηκαν από τον Ασβατθάμα ενώ κοιμόντουσαν τη νύχτα. «Σαουμπάντρα» — «Αυτός είναι ο Αμπιμάνιου, ο γιος της αδελφής του Κρίσνα Σουμπάντρα. Είναι ένας μεγάλος ήρωας. Έμαθε την τέχνη του να σπάει το Τσάκρα-βιούχα ενώ ήταν ακόμη στη μήτρα. Γι’ αυτό, όταν σχηματιστεί το Τσάκρα-βιούχα, πρέπει να τον έχεις υπόψη σου». Ο Αμπιμάνιου σκοτώθηκε στον πόλεμο όταν ο γιος του Ντουξάσανα τον χτύπησε άδικα στο κεφάλι με μια ρόπαλο. «Και οι γιοι της Ντραουπάντης» — «Από τη μήτρα της Ντραουπάντης, από τον Γιουντισθίρα, τον Μπίμα, τον Αρτζούνα, τον Νακούλα και τον Σαχαντέβα αντίστοιχα, γεννήθηκαν ο Πρατιβίντυα, ο Σουτασόμα, ο Σρουτακάρμα, ο Σατανίκα και ο Σρουτασένα. Πρέπει να λάβεις υπόψη σου αυτούς τους πέντε. Η Ντραουπάντης με γελοιοποίησε σε μια πλήρη συνέλευση και έκαψε την καρδιά μου. Σκοτώνοντας αυτούς τους πέντε γιους της στη μάχη, πρέπει να εκδικηθείς γι’ αυτό». Αυτοί οι πέντε σκοτώθηκαν από τον Ασβατθάμα ενώ κοιμόντουσαν τη νύχτα. «Όλοι αυτοί είναι μεγάλοι αρματηλάτες» — «Όλοι αυτοί είναι μεγάλοι αρματηλάτες. Ένα ηρωικό πρόσωπο που είναι έμπειρο τόσο στις γραφές όσο και στα όπλα, και που μπορεί να διαχειριστεί μόνος του δέκα χιλιάδες τοξότες στη μάχη, ονομάζεται «Μαχαράθι». Τέτοιοι είναι οι πολλοί μεγάλοι αρματηλάτες που στέκονται στον στρατό των Παντάβων». Σύνδεση: Για να φυτέψει εχθρότητα προς τους Παντάβους στο μυαλό του Ντρονατσάρια και να τον εμπνεύσει για μάχη, ο Ντουριοντάνα περιέγραψε τις ιδιαίτερες ιδιότητες του στρατού των Παντάβων. Μια σκέψη προέκυψε στο μυαλό του Ντουριοντάνα: «Ο Ντρονατσάρια είναι ήδη μεροληπτικός προς τους Παντάβους· γι’ αυτό, ακούγοντας για τη μεγαλειά του στρατού των Παντάβων, μπορεί να μου πει: "Όταν ο στρατός των Παντάβων έχει τέτοιες ιδιαίτερες ιδιότητες, γιατί δεν κάνεις ειρήνη μαζί τους;"» Μόλις προέκυψε αυτή η σκέψη, ο Ντουριοντάνα, στα επόμενα τρία εδάφια, περιγράφει τις ιδιαίτερες ιδιότητες του δικού του στρατού.