BG 1.6 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.6📚 Go to Chapter 1
युधामन्युश्चविक्रान्तउत्तमौजाश्चवीर्यवान्|सौभद्रोद्रौपदेयाश्चसर्वएवमहारथाः||१-६||
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān . saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ ||1-6||
युधामन्युश्च: Yudhamanyu | विक्रान्त: the strong | उत्तमौजाश्च: Uttamaujas | वीर्यवान्: the brave | सौभद्रो: the son of Subhadra | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi | सर्व: all | एव: even | महारथाः: great car-warriors
GitaCentral Türkçe
Cesur Yudhamanyu, güçlü Uttamaujas, Subhadra'nın oğlu (Abhimanyu) ve Draupadi'nin oğulları — bunların hepsi büyük savaşçılardır (maharathi).
🙋 Türkçe Commentary
1.6 "Güçlü Yudhamanyu ve cesur Uttamaujas, Subhadra'nın oğlu (Abhimanyu) ve Draupadi'nin oğulları; hepsi savaş arabalarındaki büyük savaşçılardır." Kelime anlamları: Yudhamanyu "savaşta cesur" demektir, ca "ve" demektir, vikrānta "güçlü" demektir, Uttamaujas "üstün güce sahip olan" demektir, ca "ve" demektir, vīryavān "cesur" demektir, Saubhadra "Subhadra'nın oğlu" demektir, Draupadeyāḥ "Draupadi'nin oğulları" demektir, ca "ve" demektir, sarve "hepsi" demektir, eva "gerçekten" demektir ve mahārathāḥ "savaş arabalarındaki büyük savaşçılar" demektir.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
İşte (Pandava ordusunda) Bhima ve Arjuna ile savaşta eşit olan, çok büyük yaylara sahip büyük kahramanlar bulunmaktadır. Bunların arasında Yuyudhana (Satyaki), Kral Virata ve büyük savaş arabası savaşçısı Drupada vardır. Dhrishtaketu ve Chekitana ile birlikte cesur Kashi kralı da buradadır. Purujit ve Kuntibhoja—bu iki kardeş—ve insanların en iyisi Shaibya da buradadır. Yüce Yudhamanyu ve güçlü Uttamaujas da hazırdır. Subhadra'nın oğlu Abhimanyu ve Draupadi'nin beş oğlu da buradadır. Bunların hepsi büyük savaş arabası savaşçılarıdır. Yorum: 'İşte Bhima ve Arjuna ile savaşta eşit olan, güçlü okçular olan kahramanlar'—Okları atmak veya fırlatmak için kullanılan şeye 'işvasa' yani yay denir. Bu tür büyük yaylara sahip olanların hepsi 'mahişvasa'dır (ulu okçular). İma şudur ki, büyük yayları germek ve çekmek büyük güç gerektirir. Güçle atılan bir ok önemli hasara neden olur. Bu kadar büyük yaylara sahip oldukları için, tüm bu savaşçılar çok güçlü ve kahramandır. Onlar sıradan savaşçılar değildir. Savaşta Bhima ve Arjuna'ya eşittirler, yani güçte Bhima gibi, silah kullanma becerisinde ise Arjuna gibidirler. 'Yuyudhana'—Yuyudhana (Satyaki) silah bilimini Arjuna'dan öğrendi. Bu nedenle, Lord Shri Krishna Narayani ordusunu Duryodhana'ya verdiğinde bile, minnettar kaldı ve Duryodhana'nın tarafına katılmayarak Arjuna'nın yanında kaldı. Dronacharya'nın zihninde Arjuna'ya karşı bir düşmanlık duygusu ekmek için, Duryodhana önce büyük savaşçılar arasında Arjuna'nın öğrencisi Yuyudhana'nın adını anar. İma şudur: "Şu Arjuna'ya bakın! Silah kullanmayı sizden öğrendi ve hatta ona dünyada hiçbir okçunun onunla eşit olmaması için çaba göstereceğiniz sözünü verdiniz. Öğrenciniz Arjuna'ya bu kadar şefkat gösterdiniz, ancak o nankörlük ederek size karşı savaşmaya hazır duruyor, oysa Arjuna'nın kendi öğrencisi sizin tarafınızda duruyor." Yuyudhana Mahabharata savaşında ölmedi, ancak Yadava'ların iç savaşında öldürüldü. 'Ve Virata'—"Kahramanımız Susharma'nın onurunun kırılmasına neden olan, Sammohana silahıyla şaşkına dönmenize yol açan ve bizim de onun ineklerini terk ederek savaştan kaçmak zorunda kaldığımız o Kral Virata size karşı duruyor." Kral Virata'nın Dronacharya'ya karşı kişisel bir düşmanlığı veya kötü niyeti yoktu; ancak Duryodhana şöyle düşünür: "Eğer Yuyudhana'dan sonra Drupada'nın adını anarsam, Dronacharya, Duryodhana'nın beni Pandava'lara karşı kışkırttığını ve özellikle savaşa teşvik ettiğini ve zihnimde Pandava'lara karşı düşmanlık duyguları ektiğini düşünebilir." Bu nedenle, Duryodhana, Dronacharya'nın hilemi anlamaması ve özel bir gayretle savaşması için, Drupada'dan önce Virata'nın adını anar. Kral Virata, üç oğlu Uttar, Shveta ve Shankha ile birlikte Mahabharata savaşında öldürüldü. 'Ve büyük savaş arabası savaşçısı Drupada'—"Drupada'ya eski dostluğunuzu hatırlattınız, ancak o mecliste size 'Ben bir kralım ve sen bir dilencisin; aramızda nasıl dostluk olabilir?' diyerek hakaret etti. Ve düşmanlık nedeniyle, sizi öldürmek için bir oğul bile edindi. İşte aynı büyük savaş arabası savaşçısı Drupada size karşı savaşmak için karşınızda duruyor." Kral Drupada savaşta Dronacharya'nın eliyle öldürüldü. 'Dhrishtaketu'—"Bu Dhrishtaketu ne kadar aptal! Krishna babası Shishupala'yı bir mecliste çarkla (disk) öldürdü, yine de Krishna'nın tarafında savaşmak için duruyor!" Dhrishtaketu Dronacharya'nın eliyle öldürüldü. 'Chekitana'—"Tüm Yadava ordusu bizim tarafımızda savaşmaya hazır, ancak bu Yadava Chekitana Pandava ordusunda duruyor!" Chekitana Duryodhana'nın eliyle öldürüldü. 'Ve cesur Kashi kralı'—"Bu Kashi kralı çok büyük bir kahraman ve güçlü bir savaş arabası savaşçısıdır. O da Pandava ordusunda duruyor. Bu nedenle, dikkatli savaşmalısınız; çünkü o çok güçlüdür." Kashi kralı Mahabharata savaşında öldürüldü. 'Purujit ve Kuntibhoja'—"Purujit ve Kuntibhoja—bu ikisi, Kunti'nin kardeşleri olarak bizim ve Pandava'ların dayıları olmalarına rağmen, yine de zihinlerindeki tarafgirlik nedeniyle bize karşı savaşmak için duruyorlar." Hem Purujit hem de Kuntibhoja savaşta Dronacharya'nın eliyle öldürüldü. 'Ve insanların boğası Shaibya'—"Bu Shaibya Yudhishthira'nın kayınpederidir. İnsanların en iyisidir ve çok güçlüdür. Aile bağıyla o da bizim akrabamızdır. Ancak Pandava'ların tarafında duruyor." 'Ve yüce Yudhamanyu ile güçlü Uttamaujas'—"Panchala'dan gelen bu çok güçlü ve kahraman savaşçılar Yudhamanyu ve Uttamauja, düşmanım Arjuna'nın savaş arabasının tekerleklerini korumak için görevlendirildiler. Onlara da göz kulak olmalısınız." Bu ikisi de gece uyurken Ashwatthama tarafından öldürüldü. 'Saubhadra'—"Bu, Krishna'nın kız kardeşi Subhadra'nın oğlu Abhimanyu'dur. O büyük bir kahramandır. Daha rahimdeyken Chakra-vyuha'yı (dairesel savaş düzeni) kırma sanatını öğrendi. Bu nedenle, Chakra-vyuha oluştuğunda onu aklınızda tutmalısınız." Abhimanyu, Duhshasana'nın oğlu tarafından haksız yere kafasına topuzla vurulduğunda savaşta öldürüldü. 'Ve Draupadi'nin oğulları'—"Draupadi'nin rahminden, sırasıyla Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula ve Sahadeva tarafından Prativindhya, Sutasoma, Shrutakarma, Shatānīka ve Shrutasena doğdu. Bu beşini not etmelisiniz. Draupadi bir mecliste benimle alay etti ve kalbimi yaktı. Onun bu beş oğlunu savaşta öldürerek bunun intikamını almalısınız." Bu beşi de gece uyurken Ashwatthama tarafından öldürüldü. 'Bunların hepsi büyük savaş arabası savaşçılarıdır'—"Bunların hepsi büyük savaş arabası savaşçılarıdır. Hem kutsal metinlerde hem de silah kullanmada yetkin olan ve savaşta tek başına on bin okçuyu yönetebilen kahraman bir kişiye 'Maharathi' denir. İşte Pandava ordusunda duran birçok büyük savaş arabası savaşçısı da böyledir." Bağlantı: Dronacharya'nın zihninde Pandava'lara karşı düşmanlık ekmek ve onu savaşa teşvik etmek için, Duryodhana Pandava ordusunun özel niteliklerini tarif etti. Duryodhana'nın zihninde bir düşünce belirdi: "Dronacharya zaten Pandava'lara tarafgirdir; bu nedenle, Pandava ordusunun büyüklüğünü duyunca bana, 'Pandava ordusunda böyle özel nitelikler varken, neden onlarla barış yapmıyorsun?' diyebilir." Bu düşünce belirir belirmez, Duryodhana sonraki üç ayette kendi ordusunun özel niteliklerini tarif eder.