BG 1.6 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.6📚 Go to Chapter 1
युधामन्युश्चविक्रान्तउत्तमौजाश्चवीर्यवान्|सौभद्रोद्रौपदेयाश्चसर्वएवमहारथाः||१-६||
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān . saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ ||1-6||
युधामन्युश्च: Yudhamanyu | विक्रान्त: the strong | उत्तमौजाश्च: Uttamaujas | वीर्यवान्: the brave | सौभद्रो: the son of Subhadra | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi | सर्व: all | एव: even | महारथाः: great car-warriors
GitaCentral Español
El fuerte Yudhamanyu y el valiente Uttamaujas, el hijo de Subhadra (Abhimanyu) y los hijos de Draupadi — todos son grandes héroes.
🙋 Español Commentary
1.6 «El fuerte Yudhamanyu y el valiente Uttamaujas, el hijo de Subhadra (Abhimanyu) y los hijos de Draupadi, todos ellos son grandes guerreros en sus carros.» Significado de las palabras: Yudhamanyu significa «valiente en la batalla», ca significa «y», vikrānta significa «fuerte», Uttamaujas significa «el de fuerza superior», ca significa «y», vīryavān significa «valiente», Saubhadra significa «el hijo de Subhadra», Draupadeyāḥ significa «los hijos de Draupadi», ca significa «y», sarve significa «todos», eva significa «ciertamente» y mahārathāḥ significa «grandes guerreros en carros».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Aquí (en el ejército de los Pándavas) hay grandes héroes, que poseen arcos muy grandes y son iguales a Bhima y Arjuna en la batalla. Entre ellos están Yuyudhana (Satyaki), el rey Virata, y el gran guerrero de carro Drupada. Dhrishtaketu y Chekitana, así como el valiente rey de Kashi, también están presentes. Purujit y Kuntibhoja —estos dos hermanos— y Shaibya, el mejor entre los hombres, también están allí. Los poderosos Yudhamanyu y Uttamaujas también están presentes. El hijo de Subhadra, Abhimanyu, y los cinco hijos de Draupadi también están aquí. Todos estos son grandes guerreros de carro. Comentario: 'Aquí hay héroes, poderosos arqueros, iguales a Bhima y Arjuna en la batalla' — Aquello que se usa para disparar o lanzar flechas se llama 'ishvasa', es decir, un arco. Aquellos que poseen tales arcos grandes son todos 'maheshvasas' (poderosos arqueros). La implicación es que tensar y manejar arcos grandes requiere gran fuerza. Una flecha disparada con fuerza causa un daño significativo. Debido a que poseen tales arcos grandes, todos estos guerreros son muy poderosos y heroicos. No son combatientes ordinarios. En la batalla, son iguales a Bhima y Arjuna, es decir, en fuerza son como Bhima, y en la habilidad con las armas son como Arjuna. 'Yuyudhana' — Yuyudhana (Satyaki) aprendió la ciencia de las armas de Arjuna. Por lo tanto, incluso cuando el Señor Shri Krishna le dio el ejército Narayani a Duryodhana, él permaneció agradecido y se mantuvo del lado de Arjuna, sin unirse al de Duryodhana. Para plantar un sentimiento de animosidad hacia Arjuna en la mente de Dronacharya, Duryodhana primero nombra a Yuyudhana, discípulo de Arjuna, entre los grandes guerreros. La implicación es: "¡Mira a este Arjuna! Él aprendió el uso de las armas de ti, e incluso le concediste la bendición de que te esforzarías para que ningún arquero en el mundo fuera su igual. Has mostrado tal afecto hacia tu discípulo Arjuna, sin embargo, él, siendo desagradecido, se pone a luchar contra ti, mientras que el propio discípulo de Arjuna está de tu lado". Yuyudhana no murió en la guerra del Mahabharata, sino que fue asesinado en la guerra fratricida entre los Yadavas. 'Y Virata' — "Ese rey Virata, debido al cual nuestro héroe Susharma fue insultado, tú tuviste que ser confundido por el arma Sammohana, y nosotros también tuvimos que huir de la batalla abandonando sus vacas — ese rey Virata se enfrenta a ti". El rey Virata no tenía enemistad personal ni malicia hacia Dronacharya; pero Duryodhana piensa: "Si nombro a Drupada después de Yuyudhana, Dronacharya podría pensar que Duryodhana me está incitando contra los Pándavas y específicamente provocándome para la batalla, y está plantando sentimientos de enemistad en mi mente hacia los Pándavas". Por lo tanto, Duryodhana nombra a Virata antes que a Drupada, para que Dronacharya no entienda mi astucia y luche con especial vigor. El rey Virata, junto con sus tres hijos Uttar, Shveta y Shankha, fue asesinado en la guerra del Mahabharata. 'Y Drupada, el gran guerrero de carro' — "Le recordaste a Drupada tu antigua amistad, pero él te insultó en la asamblea diciendo: 'Yo soy un rey y tú eres un mendigo; ¿cómo puede haber amistad entre nosotros?' Y debido a la enemistad, incluso engendró un hijo para matarte. Ese mismo gran guerrero de carro Drupada se opone para luchar contra ti". El rey Drupada fue asesinado por la mano de Dronacharya en la guerra. 'Dhrishtaketu' — "¡Este Dhrishtaketu es tan tonto! ¡Krishna mató a su padre Shishupala con el disco en una asamblea llena, sin embargo, él se pone a luchar del lado de Krishna!" Dhrishtaketu fue asesinado por la mano de Dronacharya. 'Chekitana' — "¡Todo el ejército Yadava está listo para luchar de nuestro lado, sin embargo, este Yadava Chekitana está en el ejército Pándava!" Chekitana fue asesinado por la mano de Duryodhana. 'Y el valiente rey de Kashi' — "Este rey de Kashi es un héroe muy grande y un poderoso guerrero de carro. Él también está en el ejército Pándava. Por lo tanto, debes luchar con cuidado; pues él es muy poderoso". El rey de Kashi fue asesinado en la guerra del Mahabharata. 'Purujit y Kuntibhoja' — "Aunque Purujit y Kuntibhoja — estos dos, siendo hermanos de Kunti, son nuestros tíos maternos y también de los Pándavas, sin embargo, debido al parcialismo en sus mentes, se ponen a luchar contra nosotros". Tanto Purujit como Kuntibhoja fueron asesinados por la mano de Dronacharya en la guerra. 'Y Shaibya, el toro entre los hombres' — "Este Shaibya es el suegro de Yudhishthira. Es el mejor entre los hombres y muy poderoso. Por relación familiar, él también es nuestro pariente. Pero está del lado de los Pándavas". 'Y los poderosos Yudhamanyu y Uttamaujas' — "Estos guerreros muy poderosos y heroicos de Panchala, Yudhamanyu y Uttamauja, han sido designados para proteger las ruedas del carro de mi enemigo Arjuna. También debes vigilarlos". Ambos fueron asesinados por Ashwatthama mientras dormían por la noche. 'Saubhadra' — "Este es Abhimanyu, el hijo de la hermana de Krishna, Subhadra. Es un gran héroe. Aprendió el arte de romper el Chakra-vyuha mientras aún estaba en el vientre. Por lo tanto, cuando se forme el Chakra-vyuha, debes tenerlo en cuenta". Abhimanyu fue asesinado en la guerra cuando el hijo de Duhshasana lo golpeó injustamente en la cabeza con una maza. 'Y los hijos de Draupadi' — "Del vientre de Draupadi, por Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula y Sahadeva respectivamente, nacieron Prativindhya, Sutasoma, Shrutakarma, Shatānīka y Shrutasena. Debes tomar nota de estos cinco. Draupadi se burló de mí en una asamblea llena y quemó mi corazón. Al matar a estos cinco hijos suyos en la batalla, debes vengar eso". Estos cinco fueron asesinados por Ashwatthama mientras dormían por la noche. 'Todos estos son grandes guerreros de carro' — "Todos estos son grandes guerreros de carro. Una persona heroica que es competente tanto en las escrituras como en el manejo de armas, y que puede manejar diez mil arqueros en la batalla por sí sola, se llama 'Maharathi'. Tales son los muchos grandes guerreros de carro que están en el ejército Pándava". Conexión: Para plantar animosidad hacia los Pándavas en la mente de Dronacharya e inspirarlo para la batalla, Duryodhana describió las cualidades especiales del ejército Pándava. Surgió un pensamiento en la mente de Duryodhana: "Dronacharya ya es parcial hacia los Pándavas; por lo tanto, al escuchar sobre la grandeza del ejército Pándava, podría decirme: 'Cuando el ejército Pándava tiene tales cualidades especiales, ¿por qué no haces las paces con ellos?'". Tan pronto como surgió este pensamiento, Duryodhana, en los siguientes tres versos, describe las cualidades especiales de su propio ejército.