BG 1.6 — അർജുന വിഷാദ യോഗ
BG 1.6📚 Go to Chapter 1
युधामन्युश्चविक्रान्तउत्तमौजाश्चवीर्यवान्|सौभद्रोद्रौपदेयाश्चसर्वएवमहारथाः||१-६||
യുധാമന്യുശ്ച വിക്രാന്ത ഉത്തമൗജാശ്ച വീര്യവാൻ | സൗഭദ്രോ ദ്രൗപദേയാശ്ച സർവ ഏവ മഹാരഥാഃ ||1-6||
युधामन्युश्च: Yudhamanyu | विक्रान्त: the strong | उत्तमौजाश्च: Uttamaujas | वीर्यवान्: the brave | सौभद्रो: the son of Subhadra | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi | सर्व: all | एव: even | महारथाः: great car-warriors
GitaCentral മലയാളം
പരാക്രമശാലിയായ യുധാമന്യുവും ബലവാനായ ഉത്തമോജസും, സുഭദ്രാപുത്രൻ (അഭിമന്യു) ദ്രൗപദീപുത്രന്മാർ — ഇവരെല്ലാം മഹാരഥന്മാരാണ്.
🙋 മലയാളം Commentary
ശ്ലോകം 1.6: പരാക്രമിയായ യുധാമന്യു, ബലവാനായ ഉത്തമൗജസ്സ്, സുഭദ്രയുടെ പുത്രൻ (അഭിമന്യു), ദ്രൗപദിയുടെ പുത്രന്മാർ - ഇവർ എല്ലാവരും മഹാരഥന്മാരാണ്. പദാർത്ഥങ്ങൾ: യുധാമന്യുഃ - യുധാമന്യു, ച - ഒപ്പം, വിക്രാന്തഃ - പരാക്രമി, ഉത്തമൗജാഃ - ഉത്തമൗജസ്സ്, ച - ഒപ്പം, വീര്യവാൻ - ബലവാൻ, സൗഭദ്രഃ - സുഭദ്രയുടെ പുത്രൻ, ദ്രൗപദേയാഃ - ദ്രൗപദിയുടെ പുത്രന്മാർ, ച - ഒപ്പം, സർവ്വേ - എല്ലാവരും, ഏവ - തീർച്ചയായും, മഹാരഥാഃ - മഹാരഥന്മാർ.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**ഭഗവദ്ഗീത (അദ്ധ്യായം 1, ശ്ലോകം 6) ഇംഗ്ലീഷ് വ്യാഖ്യാനത്തിന്റെ മലയാളം തർജ്ജമ:** (പാണ്ഡവസൈന്യത്തിൽ) ഇവിടെ ഭീമാർജ്ജുനന്മാരോട് യുദ്ധത്തിൽ സമനായ വലിയ വില്ലുകളുള്ള മഹാവീരന്മാർ ഉണ്ട്. അവരിൽ യുയുധാനൻ (സാത്യകി), വിരാടരാജാവ്, മഹാരഥനായ ദ്രുപദൻ എന്നിവരുണ്ട്. ധൃഷ്ടകേതു, ചേകിതാനൻ എന്നിവരും വീരനായ കാശീരാജാവും ഇവിടെയുണ്ട്. പുരുജിത്തും കുന്തിഭോജനും ഈ ഇരുസഹോദരന്മാരും, മനുഷ്യശ്രേഷ്ഠനായ ശൈബ്യനും ഇവിടെയുണ്ട്. ബലവാനായ യുധാമന്യുവും പരാക്രമശാലിയായ ഉത്തമൗജസ്സും ഇവിടെയുണ്ട്. സുഭദ്രാപുത്രനായ അഭിമന്യുവും ദ്രൗപദീപുത്രരായ അഞ്ചുപേരും ഇവിടെയുണ്ട്. ഇവരെല്ലാം മഹാരഥന്മാരാണ്. **വ്യാഖ്യാനം:** 'ഇവിടെ ഭീമാർജ്ജുനന്മാരോട് സമനായ വലിയ വില്ലുള്ള വീരന്മാർ ഉണ്ട്' – അമ്പ് എയ്യുന്നതിനുള്ളത് 'ഇഷ്വാസ' (വിൽ) എന്നറിയപ്പെടുന്നു. അത്തരം വലിയ വില്ലുകൾ ഉള്ളവർ എല്ലാം 'മഹേഷ്വാസന്മാർ' (മഹാധനുർധരന്മാർ) ആണ്. വലിയ വില്ലുകൾ ഞാണേറ്റുകയോ വലിച്ചുനീട്ടുകയോ ചെയ്യുന്നതിന് വലിയ ശക്തി വേണം. ബലത്തോടെ എയ്യപ്പെട്ട അമ്പ് വലിയ നാശം വരുത്തും. അത്തരം വില്ലുകൾ ഉള്ളതിനാൽ ഈ യോദ്ധാക്കൾ എല്ലാം വളരെ ശക്തരും വീര്യവന്മാരുമാണ്. അവർ സാധാരണ പോരാളികളല്ല. യുദ്ധത്തിൽ അവർ ഭീമാർജ്ജുനന്മാരോട് സമനാണ്; അതായത്, ശക്തിയിൽ ഭീമനോടും, ആയുധപ്രയോഗകൗശലത്തിൽ അർജ്ജുനനോടും സമനാണ്. 'യുയുധാനൻ' – യുയുധാനൻ (സാത്യകി) അർജ്ജുനനിൽ നിന്ന് ആയുധവിദ്യ പഠിച്ചു. അതിനാൽ, ശ്രീകൃഷ്ണൻ ദുര്യോധനന് നാരായണീസൈന്യം നൽകിയപ്പോഴും, അദ്ദേഹം കൃതജ്ഞനായി അർജ്ജുനന്റെ പക്ഷത്തുതന്നെ നിന്നു, ദുര്യോധനന്റെ പക്ഷത്ത് ചേർന്നില്ല. ദ്രോണാചാര്യന്റെ മനസ്സിൽ അർജ്ജുനനോട് വിദ്വേഷഭാവം പാകുന്നതിനായി, ദുര്യോധനൻ ആദ്യം മഹാവീരന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ അർജ്ജുനന്റെ ശിഷ്യനായ യുയുധാനന്റെ പേര് പറയുന്നു. അർത്ഥം ഇതാണ്: "ഈ അർജ്ജുനനെ നോക്കൂ! അവൻ നിങ്ങളിൽ നിന്ന് ആയുധവിദ്യ പഠിച്ചു, ലോകത്ത് തനിക്ക് തുല്യനായ ധനുർധരൻ ആരും ഉണ്ടാകാതിരിക്കാൻ നിങ്ങൾ പ്രയത്നിക്കുമെന്ന വരം പോലും നിങ്ങൾ അവന് നൽകി. നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യനായ അർജ്ജുനനോട് ഇത്രയും സ്നേഹം കാണിച്ചിട്ടും, അവൻ കൃതഘ്നനായി നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ നിൽക്കുന്നു; അതേസമയം അർജ്ജുനന്റെ ശിഷ്യൻ തന്നെ നിങ്ങളുടെ പക്ഷത്താണ് നിൽക്കുന്നത്." യുയുധാനൻ മഹാഭാരതയുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചില്ല; യദുക്കളുടെ ആന്തരയുദ്ധത്തിലാണ് അദ്ദേഹം കൊല്ലപ്പെട്ടത്. 'വിരാടനും' – "നമ്മുടെ വീരനായ സുശർമ്മയ്ക്ക് അപമാനം സംഭവിച്ചതിന് കാരണഭൂതനായ, നിങ്ങൾ സമ്മോഹനാസ്ത്രംകൊണ്ട് മോഹിതനായി, നാമും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പശുക്കളെ ഉപേക്ഷിച്ച് യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയതിന് കാരണഭൂതനായ ആ വിരാടരാജാവ് നിങ്ങളോട് എതിരെ നിൽക്കുന്നു." വിരാടരാജാവിന് ദ്രോണാചാര്യനോട് വ്യക്തിപരമായ ശത്രുതയോ ദുരഭിപ്രായമോ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; എന്നാൽ ദുര്യോധനൻ ചിന്തിക്കുന്നു: "യുയുധാനന്റെ പിറ്റേന്ന് ഞാൻ ദ്രുപദന്റെ പേര് പറഞ്ഞാൽ, ദ്രോണാചാര്യൻ 'ദുര്യോധനൻ എന്നെ പാണ്ഡവരോട് എതിർക്കുന്നതിന് ഉത്തേജിപ്പിക്കുകയും പ്രത്യേകിച്ച് യുദ്ധത്തിന് ഉദ്ദീപിപ്പിക്കുകയും എന്റെ മനസ്സിൽ പാണ്ഡവരോടുള്ള വിദ്വേഷം പാകുകയാണ് ചെയ്യുന്നത്' എന്ന് കരുതിയേക്കാം." അതിനാൽ, ദുര്യോധനൻ ദ്രുപദന് മുമ്പ് വിരാടന്റെ പേര് പറയുന്നു, അതുവഴി ദ്രോണാചാര്യൻ തന്റെ കൗശലം മനസ്സിലാക്കാതെ പ്രത്യേക ഊർജ്ജത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്യും. വിരാടരാജാവ്, തന്റെ മൂന്ന് പുത്രന്മാരായ ഉത്തരൻ, ശ്വേതൻ, ശംഖൻ എന്നിവരോടൊപ്പം മഹാഭാരതയുദ്ധത്തിൽ വീണു. 'മഹാരഥനായ ദ്രുപദനും' – "നിങ്ങൾ ദ്രുപദനോട് പഴയ സൗഹൃദം ഓർമ്മപ്പെടുത്തി, എന്നാൽ അദ്ദേഹം സഭയിൽ 'ഞാൻ രാജാവാണ്, നിങ്ങൾ ഭിക്ഷുക്കളാണ്; നമുക്കിടയിൽ സൗഹൃദം എങ്ങനെ സാധ്യം?' എന്ന് പറഞ്ഞ് നിങ്ങളെ അപമാനിച്ചു. ശത്രുത കൊണ്ട് തന്നെ നിങ്ങളെ കൊല്ലാൻ ഒരു പുത്രനെ പോലും ജനിപ്പിച്ചു. അതേ മഹാരഥനായ ദ്രുപദൻ നിങ്ങളോട് എതിരെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ നിൽക്കുന്നു." ദ്രുപദരാജാവ് ദ്രോണാചാര്യന്റെ കയ്യാൽ യുദ്ധത്തിൽ വീണു. 'ധൃഷ്ടകേതു' – "ഈ ധൃഷ്ടകേതു എത്ര മൂഢനാണ്! കൃഷ്ണൻ സഭാമദ്ധ്യേ ചക്രംകൊണ്ട് അവന്റെ പിതാവായ ശിശുപാലനെ വധിച്ചിട്ടും, അവൻ കൃഷ്ണന്റെ പക്ഷത്ത് നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു!" ധൃഷ്ടകേതു ദ്രോണാചാര്യന്റെ കയ്യാൽ വീണു. 'ചേകിതാനൻ' – "മുഴുവൻ യദുസൈന്യവും നമ്മുടെ പക്ഷത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ്, എന്നിട്ടും ഈ യദുവായ ചേകിതാനൻ പാണ്ഡവസൈന്യത്തിൽ നിൽക്കുന്നു!" ചേകിതാനൻ ദുര്യോധനന്റെ കയ്യാൽ വീണു. 'വീരനായ കാശീരാജാവും' – "ഈ കാശീരാജാവ് വളരെ മഹാവീരനും ബലവാനായ രഥിയുമാണ്. അവനും പാണ്ഡവസൈന്യത്തിൽ നിൽക്കുന്നു. അതിനാൽ, നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധയോടെ യുദ്ധം ചെയ്യണം; കാരണം അവൻ വളരെ ശക്തനാണ്." കാശീരാജാവ് മഹാഭാരതയുദ്ധത്തിൽ വീണു. 'പുരുജിത്തും കുന്തിഭോജനും' – "പുരുജിത്തും കുന്തിഭോജനും ഈ ഇരുവരും കുന്തിയുടെ സഹോദരന്മാരായതിനാൽ നമ്മുടെയും പാണ്ഡവരുടെയും മാതുലന്മാരാണെങ്കിലും, അവരുടെ മനസ്സിലെ പക്ഷപാതം കൊണ്ട് നമ്മോട് എതിരെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ നിൽക്കുന്നു." പുരുജിത്തും കുന്തിഭോജനും രണ്ടുപേരും ദ്രോണാചാര്യന്റെ കയ്യാൽ യുദ്ധത്തിൽ വീണു. 'മനുഷ്യശ്രേഷ്ഠനായ ശൈബ്യനും' – "ഈ ശൈബ്യൻ യുധിഷ്ഠിരന്റെ മാതുലനാണ്. അവൻ മനുഷ്യശ്രേഷ്ഠനും വളരെ ശക്തനുമാണ്. ബന്ധുത്വം കൊണ്ട് അവനും നമ്മുടെ ബന്ധുവാണ്. എന്നാൽ അവൻ പാണ്ഡവരുടെ പക്ഷത്താണ് നിൽക്കുന്നത്." 'ബലവാനായ യുധാമന്യുവും പരാക്രമശാലിയായ ഉത്തമൗജസ്സും' – "പാഞ്ചാലനായ ഈ അതിബലവാനും വീര്യവാനുമായ യുധാമന്യുവും ഉത്തമൗജസ്സും എന്റെ ശത്രുവായ അർജ്ജുനന്റെ രഥചക്രങ്ങളുടെ രക്ഷയ്ക്കായി നിയമിതരാണ്. നിങ്ങൾ അവരെയും ശ്രദ്ധിക്കണം." ഇവർ രണ്ടുപേരും രാത്രിയിൽ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോൾ അശ്വത്ഥാമാവിനാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു. 'സൗഭദ്രൻ' – "ഇവൻ കൃഷ്ണന്റെ സഹോദരിയായ സുഭദ്രയുടെ പുത്രനായ അഭിമന്യുവാണ്. അവൻ മഹാവീരനാണ്. ഗർഭത്തിലിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ ചക്രവ്യൂഹം ഭേദിക്കുന്ന കല പഠിച്ചു. അതിനാൽ, ചക്രവ്യൂഹം രൂപപ്പെടുമ്പോൾ നിങ്ങൾ അവനെ ഓർമ്മിക്കണം." അഭിമന്യു യുദ്ധത്തിൽ ദുഃശാസനന്റെ പുത്രൻ അന്യായമായി ഗദകൊണ്ട് തലയിൽ അടിക്കുകയാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു. 'ദ്രൗപദീപുത്രരും' – "ദ്രൗപദിയുടെ ഗർഭത്തിൽ നിന്ന് യുധിഷ്ഠിരൻ, ഭീമൻ, അർജ്ജുനൻ, നകുലൻ, സഹദേവൻ എന്നിവരിൽ നിന്ന് യഥാക്രമം പ്രതിവിന്ധ്യൻ, സുതസോമൻ, ശ്രുതകർമ്മാ, ശതാനീകൻ, ശ്രുതസേനൻ എന്നീ അഞ്ചുപേർ ജനിച്ചു. ഈ അഞ്ചുപേരെയും നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കണം. ദ്രൗപദി സഭാമദ്ധ്യേ എന്നെ പരിഹസിച്ച് എന്റെ ഹൃദയം ദഹിപ്പിച്ചു. അവളുടെ ഈ അഞ്ചു പുത്രന്മാരെയും യുദ്ധത്തിൽ വധിച്ച് നിങ്ങൾ അതിന്റെ പ്രതികാരം ചെയ്യണം." ഈ അഞ്ചുപേരും രാത്രിയിൽ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുമ്പോൾ അശ്വത്ഥാമാവിനാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു. 'ഇവരെല്ലാം മഹാരഥന്മാരാണ്' – "ഇവരെല്ലാം മഹാരഥന്മാരാണ്. ശാസ്ത്രവും ആയുധവിദ്യയും പാണ്ഡിത്യമുള്ളതും, യുദ്ധത്തിൽ പത്തായിരം ധനുർധരന്മാരെ ഏകനായി നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിവുള്ളതുമായ വീര്യവാനെ 'മഹാരഥൻ' എന്ന് വിളിക്കുന്നു. അത്തരം പല മഹാരഥന്മാരാണ് പാണ്ഡവസൈന്യത്തിൽ നിൽക്കുന്നത്." **സന്ധി:** ദ്രോണാചാര്യന്റെ മനസ്സിൽ പാണ്ഡവരോട് വിദ്വേഷം പാകുകയും അദ്ദേഹത്തെ യുദ്ധത്തിന് ഉദ്ദീപിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യാനായി ദുര്യോധനൻ പാണ്ഡവസൈന്യത്തിന്റെ പ്രത്യേക ഗുണങ്ങൾ വർണ്ണിച്ചു. ദുര്യോധനന്റെ മനസ്സിൽ ഒരു ചിന്ത ഉദിച്ചു: "ദ്രോണാചാര്യൻ ഇതിനകം തന്നെ പാണ്ഡവരോട് പക്ഷപാതമുള്ളവനാണ്; അതിനാൽ, പാണ്ഡവസൈന്യത്തിന്റെ മഹത്വം കേട്ട് അദ്ദേഹം എന്നോട് 'പാണ്ഡവസൈന്യത്തിന് ഇത്രയും പ്രത്യേക ഗുണങ്ങൾ ഉണ്ടെങ്കിൽ നീ അവരോട് സന്ധി ചെയ്യുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്?' എന്ന് പറഞ്ഞേക്കാം." ഈ ചിന്ത ഉടൻ തന്നെ ഉദിച്ചപ്പോൾ, ദുര്യോധനൻ അടുത്ത മൂന്ന് ശ്ലോകങ്ങളിൽ തന്റെ സ്വന്തം സൈന്യത്തിന്റെ പ്രത്യേക ഗുണങ്ങൾ വർണ്ണിക്കുന്നു.