BG 1.6 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.6📚 Go to Chapter 1
युधामन्युश्चविक्रान्तउत्तमौजाश्चवीर्यवान्|सौभद्रोद्रौपदेयाश्चसर्वएवमहारथाः||१-६||
yudhāmanyuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān . saubhadro draupadeyāśca sarva eva mahārathāḥ ||1-6||
युधामन्युश्च: Yudhamanyu | विक्रान्त: the strong | उत्तमौजाश्च: Uttamaujas | वीर्यवान्: the brave | सौभद्रो: the son of Subhadra | द्रौपदेयाश्च: the sons of Draupadi | सर्व: all | एव: even | महारथाः: great car-warriors
GitaCentral Português
O forte Yudhamanyu e o bravo Uttamaujas, o filho de Subhadra (Abhimanyu) e os filhos de Draupadi — todos são grandes heróis.
🙋 Português Commentary
1.6 «O forte Yudhamanyu e o corajoso Uttamaujas, o filho de Subhadra (Abhimanyu) e os filhos de Draupadi, todos são grandes guerreiros em seus carros.» Significado das palavras: Yudhamanyu significa «valente na batalha», ca significa «e», vikrānta significa «forte», Uttamaujas significa «aquele de força superior», ca significa «e», vīryavān significa «corajoso», Saubhadra significa «o filho de Subhadra», Draupadeyāḥ significa «os filhos de Draupadi», ca significa «e», sarve significa «todos», eva significa «verdadeiramente» e mahārathāḥ significa «grandes guerreiros em carros».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Eis (no exército dos Pândavas) grandes heróis, que possuem arcos muito grandes e são iguais a Bhima e Arjuna na batalha. Entre eles estão Yuyudhana (Satyaki), o rei Virata, e o grande guerreiro de carruagem Drupada. Dhrishtaketu e Chekitana, assim como o valente rei de Kashi, também estão presentes. Purujit e Kuntibhoja — estes dois irmãos — e Shaibya, o melhor entre os homens, também ali estão. O poderoso Yudhamanyu e o forte Uttamaujas também estão presentes. Abhimanyu, filho de Subhadra, e os cinco filhos de Draupadi também estão aqui. Todos estes são grandes guerreiros de carruagem. **Comentário:** *‘Eis heróis, poderosos arqueiros, iguais a Bhima e Arjuna na batalha’* — Aquilo que é usado para disparar ou lançar flechas é chamado de ‘ishvasa’, ou seja, um arco. Aqueles que possuem tais arcos grandes são todos ‘maheshvasas’ (poderosos arqueiros). A implicação é que armar e curvar grandes arcos requer grande força. Uma flecha disparada com força causa dano significativo. Por possuírem tais arcos grandes, todos estes guerreiros são muito poderosos e heroicos. Eles não são combatentes comuns. Na batalha, são iguais a Bhima e Arjuna, ou seja, em força são como Bhima, e na habilidade com armas são como Arjuna. *‘Yuyudhana’* — Yuyudhana (Satyaki) aprendeu a ciência das armas com Arjuna. Portanto, mesmo quando o Senhor Shri Krishna deu o exército Narayani a Duryodhana, ele permaneceu grato e ficou do lado de Arjuna, não se juntando ao de Duryodhana. Para plantar um sentimento de animosidade contra Arjuna na mente de Dronacharya, Duryodhana primeiro nomeia Yuyudhana, discípulo de Arjuna, entre os grandes guerreiros. A implicação é: "Veja este Arjuna! Ele aprendeu o uso de armas consigo, e o senhor ainda lhe concedeu a bênção de que se esforçaria para que nenhum arqueiro no mundo fosse seu igual. Mostrou tal afeição pelo seu discípulo Arjuna, e ainda assim ele, sendo ingrato, posiciona-se para lutar contra si, enquanto o próprio discípulo de Arjuna está do seu lado." Yuyudhana não morreu na guerra do Mahabharata, mas foi morto na guerra fratricida entre os Yadavas. *‘E Virata’* — "Aquele rei Virata, por causa do qual o nosso herói Susharma foi insultado, o senhor teve de ficar atordoado pela arma Sammohana, e nós também tivemos de fugir da batalha abandonando as suas vacas — aquele rei Virata está contra si." O rei Virata não tinha inimizade pessoal ou malícia contra Dronacharya; mas Duryodhana pensa: "Se eu nomear Drupada depois de Yuyudhana, Dronacharya poderá pensar que Duryodhana está a incitar-me contra os Pândavas e a provocar-me especificamente para a batalha, e está a plantar sentimentos de inimizade na minha mente contra os Pândavas." Portanto, Duryodhana nomeia Virata antes de Drupada, para que Dronacharya não perceba a minha astúcia e lute com vigor especial. O rei Virata, juntamente com seus três filhos Uttar, Shveta e Shankha, foi morto na guerra do Mahabharata. *‘E Drupada, o grande guerreiro de carruagem’* — "O senhor lembrou Drupada da sua antiga amizade, mas ele insultou-o na assembleia dizendo: ‘Eu sou um rei e o senhor é um mendigo; como pode haver amizade entre nós?’ E devido à inimizade, ele até gerou um filho para o matar. Aquele mesmo grande guerreiro de carruagem Drupada está em oposição para lutar contra si." O rei Drupada foi morto pela mão de Dronacharya na guerra. *‘Dhrishtaketu’* — "Este Dhrishtaketu é tão tolo! Krishna matou o seu pai Shishupala com o disco numa assembleia plena, e ainda assim ele se posiciona para lutar do lado de Krishna!" Dhrishtaketu foi morto pela mão de Dronacharya. *‘Chekitana’* — "Todo o exército Yadava está pronto para lutar do nosso lado, e ainda assim este Yadava Chekitana está no exército Pândava!" Chekitana foi morto pela mão de Duryodhana. *‘E o valente rei de Kashi’* — "Este rei de Kashi é um herói muito grande e um poderoso guerreiro de carruagem. Ele também está no exército Pândava. Portanto, o senhor deve lutar com cuidado; pois ele é muito poderoso." O rei de Kashi foi morto na guerra do Mahabharata. *‘Purujit e Kuntibhoja’* — "Embora Purujit e Kuntibhoja — estes dois, sendo irmãos de Kunti, sejam nossos tios maternos e também dos Pândavas, no entanto, devido à parcialidade nas suas mentes, eles se posicionam para lutar contra nós." Tanto Purujit como Kuntibhoja foram mortos pela mão de Dronacharya na guerra. *‘E Shaibya, o touro entre os homens’* — "Este Shaibya é o sogro de Yudhishthira. Ele é o melhor entre os homens e muito poderoso. Por relação familiar, ele também é nosso parente. Mas ele está do lado dos Pândavas." *‘E o poderoso Yudhamanyu e o forte Uttamaujas’* — "Estes guerreiros muito poderosos e heroicos de Panchala, Yudhamanyu e Uttamauja, foram designados para proteger as rodas da carruagem do meu inimigo Arjuna. O senhor também deve mantê-los sob vigilância." Ambos foram mortos por Ashwatthama enquanto dormiam à noite. *‘Saubhadra’* — "Este é Abhimanyu, o filho da irmã de Krishna, Subhadra. Ele é um grande herói. Aprendeu a arte de quebrar o Chakra-vyuha ainda no ventre materno. Portanto, quando o Chakra-vyuha for formado, o senhor deve estar atento a ele." Abhimanyu foi morto na guerra quando o filho de Duhshasana injustamente o atingiu na cabeça com uma maça. *‘E os filhos de Draupadi’* — "Do ventre de Draupadi, por Yudhishthira, Bhima, Arjuna, Nakula e Sahadeva, respectivamente, nasceram Prativindhya, Sutasoma, Shrutakarma, Shatānīka e Shrutasena. O senhor deve tomar nota destes cinco. Draupadi ridicularizou-me numa assembleia plena e queimou o meu coração. Matando estes cinco filhos dela em batalha, o senhor deve vingar isso." Estes cinco foram mortos por Ashwatthama enquanto dormiam à noite. *‘Todos estes são grandes guerreiros de carruagem’* — "Todos estes são grandes guerreiros de carruagem. Uma pessoa heroica que é proficiente tanto nas escrituras como no manejo de armas, e que pode, sozinha, gerir dez mil arqueiros em batalha, é chamada de ‘Maharathi’. Tais são os muitos grandes guerreiros de carruagem que estão no exército Pândava." **Conexão:** Para plantar animosidade contra os Pândavas na mente de Dronacharya e inspirá-lo para a batalha, Duryodhana descreveu as qualidades especiais do exército Pândava. Surgiu um pensamento na mente de Duryodhana: "Dronacharya já é parcial aos Pândavas; portanto, ouvindo sobre a grandeza do exército Pândava, ele poderá dizer-me: ‘Quando o exército Pândava tem qualidades tão especiais, por que não fazes paz com eles?’" Assim que este pensamento surgiu, Duryodhana, nos próximos três versos, descreve as qualidades especiais do seu próprio exército.