BG 2.36 — Sankhya Yoga
BG 2.36📚 Go to Chapter 2
अवाच्यवादांश्चबहून्वदिष्यन्तितवाहिताः|निन्दन्तस्तवसामर्थ्यंततोदुःखतरंनुकिम्||२-३६||
avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ . nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ||2-36||
अवाच्यवादांश्च: words that are improper to be spoken | बहून्वदिष्यन्ति: many | तवाहिताः: thy | निन्दन्तस्तव: cavilling | सामर्थ्यं: power | ततो: than this | दुःखतरं: more painful | नु: indeed | किम्: what
GitaCentral Français
Tes ennemis, dénigrant ta puissance, prononceront de nombreuses paroles injurieuses ; quoi de plus douloureux que cela ?
🙋 Français Commentary
Signification des mots: अवाच्यवादान् (paroles inconvenantes), च (et), बहून् (beaucoup), वदिष्यन्ति (diront), तव (ton), अहिताः (ennemis), निन्दन्तः (critiquant), तव (ton), सामर्थ्यम् (pouvoir), ततः (que cela), दुःखतरम् (plus douloureux), नु (en effet), किम् (quoi). Commentaire: Il n'y a vraiment pas de douleur plus insupportable et plus tourmentante que celle causée par la calomnie.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.36.** Tes ennemis prononceront de nombreuses paroles indicibles, dénigrant ta capacité. Quoi de plus douloureux que cela ? **Commentaire :** « Paroles indicibles... » Le terme *ahita* désigne un ennemi, celui qui souhaite du mal. Tes ennemis tels que Duryodhana, Dushasana et Karna, bien que tu n’aies aucune inimitié envers eux, nourrissent eux-mêmes de l’hostilité et cherchent à te nuire. Ils connaissent ta capacité – tu es un guerrier puissant. Pourtant, le sachant, ils calomnieront ta prouesse, disant : « Il n’est qu’un eunuque. Regarde ! Il s’est retiré au moment même de la bataille ! Peut-il se tenir devant nous ? Peut-il seulement nous combattre ? » De cette manière, pour t’affliger et attiser en toi l’agitation, ils proféreront d’innombrables paroles indicibles. Comment supporteras-tu leurs discours ? « Quoi de plus douloureux que cela ? » – Quelle douleur plus grande, plus terrible pourrait-il y avoir ? Car il est observé que lorsqu’un homme est méprisé par des êtres vils, il ne peut supporter l’affront et, poussé par sa propre compétence et sa vaillance, s’efforce jusqu’à l’extrême et périt. De même, lorsque tu seras totalement et injustement méprisé par tes ennemis, tu ne pourras le supporter et, enflammé de passion, tu te précipiteras dans la bataille. Tu t’es abstenu de combattre jusqu’à présent, mais lorsque tu te lanceras impulsivement dans la bataille à ce moment-là, comment endureras-tu l’immense opprobre qui s’ensuivra ? **Lien :** Après avoir expliqué la perte liée au non-combat dans les quatre versets précédents, le Seigneur explique maintenant, dans les deux versets suivants, le gain lié au combat.