BG 2.36 — Sankhya Yoga
BG 2.36📚 Go to Chapter 2
अवाच्यवादांश्चबहून्वदिष्यन्तितवाहिताः|निन्दन्तस्तवसामर्थ्यंततोदुःखतरंनुकिम्||२-३६||
avācyavādāṃśca bahūnvadiṣyanti tavāhitāḥ . nindantastava sāmarthyaṃ tato duḥkhataraṃ nu kim ||2-36||
अवाच्यवादांश्च: words that are improper to be spoken | बहून्वदिष्यन्ति: many | तवाहिताः: thy | निन्दन्तस्तव: cavilling | सामर्थ्यं: power | ततो: than this | दुःखतरं: more painful | नु: indeed | किम्: what
GitaCentral Polski
Twoi wrogowie wypowiedzą wiele obelżywych słów, oczerniając twoją moc. Cóż może być boleśniejszego niż to?
🙋 Polski Commentary
Znaczenie słów: अवाच्यवादान् (nieodpowiednie słowa), च (i), बहून् (wiele), वदिष्यन्ति (powiedzą), तव (twój), अहिताः (wrogowie), निन्दन्तः (krytykując), तव (twój), सामर्थ्यम् (moc), ततः (niż to), दुःखतरम् (bardziej bolesne), नु (doprawdy), किम् (co). Komentarz: Naprawdę nie ma bólu bardziej nie do zniesienia i dręczącego niż ten wynikający z oszczerstw.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.36.** Wrogowie twoi wypowiedzą wiele słów niegodnych, poniżając twoją zdolność. Cóż może być boleśniejszego niż to? **Komentarz:** "Słowa niegodne..." Określenie *ahita* odnosi się do wroga, tego, kto życzy krzywdy. Twoi wrogowie, tacy jak Duryodhana, Duszasana i Karna, choć ty nie żywisz do nich wrogości, sami przechowują nieprzyjaźń i pragną twojej szkody. Znają twoją zdolność – że jesteś potężnym wojownikiem. Lecz wiedząc o tym, będą znieważać twoją dzielność, mówiąc: "On jest jedynie trzebieńcem. Patrzcie! Wycofał się w samym momencie bitwy! Czyż może stanąć przed nami? Czy w ogóle może z nami walczyć?" W ten sposób, by cię zasmucać i rozpalić w tobie wzburzenie, wypowiedzą niezliczone, niegodne słowa. Jak zniesiesz ich mowę? "Cóż może być boleśniejszego niż to?" – Cóż może być większym, najstraszniejszym smutkiem? Obserwuje się bowiem, że gdy człowiek jest wzgardzony przez ludzi nikczemnych, nie może znieść tej zniewagi i, powodowany własną kompetencją i męstwem, wysila się do ostateczności i ginie. Podobnie, gdy będziesz całkowicie i niesłusznie wzgardzony przez swych wrogów, nie będziesz mógł tego znieść i, rozpłomieniony namiętnością, rzucisz się do bitwy. Powstrzymywałeś się od walki aż do teraz, lecz gdy w tamtej chwili impulsywnie rzucisz się do boju, jak zniesiesz ogromną naganę, która po tym nastąpi? **Związek:** Wyjaśniwszy stratę z niepodejmowania walki w poprzednich czterech wersetach, Pan wyjaśnia teraz, w następnych dwóch wersetach, zysk z walki.